goo

日本語は論理的である

学校文法では、「文は主語と述語によって成り立つ」と教わる・・・という文には主語がない。こういう場合、学校では「生徒は」という主語が「省略されている」と教わるが、この基準で日本語の日常会話を分析すると、90%以上の文で主語は「省略」されている。世界の他の言語をみても同じで、主語が不可欠なのはインド=ヨーロッパ語族の一部に限られる。主語・述語モデルにもとづく生成文法も、「普遍文法」どころか「ヨーロッパ語文法」でしかない。

このように英語をモデルとして「日本語は主語がないので論理的ではない」という学校文法に対する批判も古くからあり、時枝文法や三上章など、「日本語の論理は英語とは違う」とする議論も多い。本書は、学校文法や生成文法を否定する点ではこうした理論と同じだが、「日本語特殊論」も批判し、日本語と英語は同じ論理の変種だと論じる。著者の理論的根拠とする認知言語学は第2章に要約されているが、くわしいことは著者の前著を読んだほうがいいだろう。

認知言語学では、意味から独立した統語論を否定し、文をメタファーの関係としてとらえる。ここでもっとも基本的なのは、外的な世界を概念化する過程であり、文法はその概念=メタファーの関係をあらわす形式にすぎない。そうした形式のルールは記号論理学として完成されており、そこには主語という概念は存在しない。たとえば「犬が走る」という文はf(x)のような関数(述語)として表現され、その複合が命題になる。多くの文は複数の述語の複合した命題であり、その論理的な関係は集合の包含関係に置き換えられる。

日本語の「象は鼻が長い」といった文が表現しているのは主体と客体の関係ではなく、象という全体集合の中に鼻という部分集合があるという包含関係だから、命題論理に近い。英語は、文の要素としての述語論理の構造に近い。両者は別の論理ではなく、同じ論理の異なる面である。出来事が「なる」ことを誰かが「する」ことだと考えるのはきわめて特殊な発想で、たとえば「雷がこわい」という文を"The thunder scares me"というように無生物を主語にする文は不自然である。主語=主体を特権的な概念とする欧米語の文法は、自己完結的な個人という西欧近代のフィクションを反映しているのだ。こうした「主体」の概念に対する批判は、ニーチェからフーコーに至る哲学者のテーマだったが、それが脳科学で検証できるようになったことは画期的だ。

20世紀の社会科学の主流は、生成文法や新古典派経済学のようなメカニカルな方法論だったが、その限界生産性はゼロに近づいた。21世紀の主流は「認知論的転回」になるのではないか。だからといって、それは新古典派が無意味だということを意味するわけではない。かつて人工知能の挫折によって人間の知的活動がアルゴリズムに帰着できないことが否定的に証明されたように、今回の金融危機で金融工学の限界が明らかになったことが、メタファー(アニマル・スピリッツ)にもとづく行動経済学を生み出し始めている。科学は理論と実証によって進歩するのではなく、このようにパラダイム(メタファー)とそれに対応する科学者集団の闘いによって変化していくのである。
コメント ( 21 ) | Trackback ( 0 )
« 「分配の政治」と... 行動経済学とゲー... »
 
コメント
 
 
 
Unknown (pk-uzawanian)
2009-07-29 23:12:42
日本語は、それを論理的に使うことはできるけれども、
日本語文化は、日本語を論理的に使う技術蓄積の歴史が浅い。
明治以降、欧米文化から翻訳された概念は、欧米テキスト文化の批判的思考を経て強固にできているために、日本語に翻訳した後も日本語の中で論理構築に使用することができる。
しかし、未だに、日本語の中で批判的思考を経て強固さを獲得した日本産の概念でもって、論理構築をするまでには至っていない。
 
 
 
Unknown (masa=oh3ho)
2009-07-29 23:18:32
言語思考は、どうのこうの言ってもア・プリオリとして人間存在がなければ発生しようがない、科学は、例えば物理学は、地球(宇宙)と人間と言語思考が、アプリオリとしてなければやはり発生しようがない。認知論的転回と目先を変えたところで、人間存在の前に、ア・プリオリとして言語思考があることにはならないのだ。

現代では、言語思考での理解が、理解や認識の総てになっているので、本当は、言語思考批判をするには、言語思考以外の方法で行わなければならないのに、言語思考批判を言語思考ですませていることが問題なのだ。

言語を悪く言うのは、全人類(現代人)を敵にまわす事になるのですが、脳科学には、その覚悟があるのだろうか。それを成し遂げた人が次世代の釈迦、キリスト、ムハマンド、アインシュタインと言われることになるのかも知れないが、経済学は、人間存在の前に言語思考をア・プリオリとして考えてきたため、裏切られ、失敗を続けてきたので、次世代の叡智は経済学から生まれる確率が高く、そのための脳科学との融合には、言語思考以外の方法の発見が必要です。
猫との会話に、言語を用いていないことが、その存在の証明です。
 
 
 
「よみがえる日本語」 (平岡憲人)
2009-07-29 23:31:43
日本語には、明快な論理構造が眠っています。漢字・カナによって、それが見えなくなってしまっていただけです。その背景にあるのはイメージでありました。変幻自在のイメージにより、強固に統合された言語、それが日本語です。「ヲシテ」という偽作の文字といわれているものが、ロゼッタストーンであったのです。

「よみがえる日本語−−ことばのみなもと”ヲシテ”」(明治書院刊)に、その解明結果をまとめ、ようやく世に問うことができるようになりました。ご一読賜りましたら幸甚です。
 
 
 
Unknown (Unknown)
2009-07-30 00:07:34
英語のグローバル化にぶっつぶされるかもしれませんよ。
「日本語が滅びるとき」水村美苗、筑摩書房
 
 
 
Unknown (七詩)
2009-07-30 00:44:51
論理的かどうかより、アリストテレスのフィクションと自由意志の幻想から脱却するのが良いかと・・・。
我々は知っていると、いかにして知っているのか?
 
 
 
象は鼻が長くて僕はウナギだ (zaizeno)
2009-07-30 03:52:13
さすがに今時、日本語学や言語学を大学の授業などでかじったことのある人なら、日本語特殊論や「日本語は非論理的だ」と言った俗説にどっぷり染まっている人はあまりいないとは思いますが、意外と世の中全般にはそういう見方がいまだに蔓延していたりするようですね。こういう迷信はどんどん打破されて欲しいものです。

なお、学校で教わる日本語文法が「主語と述語」方式であったり橋本文法方式であったりするのは、教育界の保守性もさることながら、後々学ぶ英文法や古典文法への布石という、かなり不自然というか無理な配慮が背景にあったようです。(実際にはかえって逆効果のようですが。)

教育界から言語学の世界に目を移すと、認知言語学の興隆に先立って、機能主義言語学や言語類型論の研究などを通じても、日本語が決して特殊な言語というわけではなく、語順などはむしろ人類の言語に典型的なパターンを示す言語と見ることができるという認識は、じゅうぶん共有されてきていたように思います。(類型論的には日本語はむしろ主流派のグループに属する言語とも言える)

さらに、ヨーロッパの言語を見ても、主語がほぼ必須なのは少数派であるばかりか、近代語の特徴という面が強いのは明らかで、英語でもシェークスピアではまだ Me thinks ・・・(現代風に言えば It seems to me ・・・)が頻出しますし、これが古英語までさかのぼるとますます様子が違ってくるのは明白なので、現代の英語やフランス語などを過度に重視するのも変な話なのではありますが。(もちろん社会言語学やフィールド系の人たちは別ですが)

ただ、こういう話が脳科学で検証できるところまで来たと言えるのかどうか、まだその希望が見えてきたといったところではないでしょうか。今後はfMRIなどの技術の進歩と普及によってますます言語の研究が生物学的研究と分ちがたくなっていくことは間違いないので、その点はチョムスキーにも大いに先見の明があったと言っていいかも知れません。


それはともかく、こういう畑違いとも言える話題を社会科学におけるパラダイムシフトにつなげて語るような知的な幅の広い話の展開は、他ではなかなか聞けるようなものではありません。大学で言語学の授業に出てもこんな話は聞けないでしょう。決してゴマをすろうというわけではありませんが、このブログは本当に知的な刺激になり、勉強のきっかけになります。今後ともわれわれ読者をどんどん刺激し続けてください。


 
 
 
Unknown (pk-uzawanian)
2009-07-30 07:31:43
論理学というのは、日本語文化の中ではなじみの無い学問です。
なぜ、そうなのか?
ギリシャ自然哲学とキリスト教とローマ帝国という三つのコンテンツを含んだラテン語は、先進国言語でした。(伝播は時間を伴いますから、先進化は古典化します)そして、これを正確に解釈することが当時後進国であった欧州諸国における政治的正統性に繋がります。そのため、西洋の歴史においては、論理学は勝つための必須の技術だったのではないでしょうか?そして、一方の日本では、そのような必要性はなかった。
論理学というのは、議論に勝つための技術であり、結果として概念や論理の品質保証システムとなったのだと思います。
日本においては、論理学は思考の品質保証体系として価値付けて、実用的なテクニックを広く普及させたほうが良いのかもしれません。
 
 
 
補足 (池田信夫)
2009-07-30 09:01:11
本書は、認知言語学の説明を第2章に圧縮しているので、初心者にはわかりにくいかもしれない。認知言語学と脳科学の関係についても、前著『日本人の脳に主語はいらない』のほうがきちんと書いてあります。

また本書の後半は、小学生に英語を教えるなという教育論になっていますが、これはかなりあやしい。本書は前著の続編という感じなので、認知言語学を勉強したい人には前著をおすすめします。
 
 
 
zaizenoさん ()
2009-07-30 09:42:37
少し戯言を言わさせてください。

原因から結果が生じるのではなく、結果から原因が発見されるのだと思います。つまり迷信というのは、打破された後で、あれは迷信だったのだと気づくような何かだと思いますよ。
もっとも、私の場合、デジタル人間かアナログ人間かといった迷信に何十年間も縛られてましたね。もっと早く「ガロア体」を知っていれば、もう少しましな生き方をすることができたかもしれないと思うことがあります。

「ガロア体」がきっかけで、最近は、数学の本を読むようになりました。友人の数学者にレクチャーしてもらってます。いつの日か、経済学者が言う数学は、数学ではなくて算数だ、と言えるようになってみたいですねw
 
 
 
Unknown (Unknown)
2009-07-30 10:35:58
西洋で論理学が発達したのに東洋では発達しなかったのは「選挙」というシステムの影響が大きいでしょう。西洋では古代ギリシャやローマの時代から「選挙」というシステムが存在していました。選挙に当選するためには当然多くの投票者たちを説得する必要があり、そのためには論理的な説明をする必要が生じます。しかし東洋では「選挙」がなく、出世するためには上司や皇帝に気に入られることが重要でした。そのため多数を説得する論理ではなく、上司に取り入るための情緒に訴えた話術や賄賂が重要になってしまいました。
西洋ではその後王制の時代となり、選挙は影を潜めてしまいましたが、pk-uzawanianさんも書いておられるようにラテン語に蓄えられた論理的手法は脈々と受け継がれ、スコラ学や近代科学へと繋がることになります。
日本語が非論理的なのではなく、東洋においては文化面で多数を説得する「論理」が必要とされていなかったため、論理的な手法が発達しなかっただけでしょう。日本語であろうと何語であろうと「非論理的」な言語など存在し得ず、要は使い方の問題なのだと思います。
 
 
 
チョムスキー馬鹿はお断り (池田信夫)
2009-07-30 12:18:56
こういう記事を書くと、必ず「生成文法は何でも説明できる」とか「素人のくせに何をいうか」みたいなチョムスキー信者からコメントが来ます。生成文法を信じるのは信教の自由だけど、それ以外の説がすべて「事実誤認」だとかいう馬鹿はお断り。
 
 
 
日本語はロジックでないと思いますが。 (米語に苦労した研究者)
2009-07-30 19:05:14
20年ほど前に,F社の研究所から 日英訳ソフトを評価を依頼され,使ったことがあります。
日本語の曖昧な言葉の英訳は全滅。
専門語の英語訳も全滅。

現在は,専門語の辞書が充実しているので,かなり
翻訳は楽でしょうが,英語に適した日本語を書かないと英訳は難しいと思います。

また,初期のWordのフレーズとか英文の校正機能はありましたが,ほとんど機能不能でした。
使えるのは英単語のスペルの訂正ぐらいの機能でした。

学術的国際学会での論文投稿時では,構成案は日本語のメモで,後は英文で直接書きました。
やはり,日英の言語のロジックの相違です。
 
 
 
うーん (池田さんの記事には納得ですが)
2009-07-30 23:40:34
>日本語はロジックでないと思いますが。 

それは、日本語が論理的ではないのではなく、そのソフトのロジックがダメだっただけではないのですか?
基本的に、言語間のあらゆる変換パターンを網羅できれば、翻訳は機械的に可能ですが。
 
 
 
どなたか教えてください ()
2009-07-30 23:41:25
言語学は分かりませんが、文学は好きなほうなので、どなたかえてください。

歳は僕の方が少し上なんですが、同時代ということもあって、李良枝(イー・ヤンジ)さんの作品がすごく気に入ってます。それで、彼女の作品を通して知ったのですが、韓国語は受け身型を表現するのがむずかしいようですね。これはどういう理由によるものなのですか?歴史的理由によるものなのでしょうか?
それと、これは若い頃から気になっていたのですが、英語の助動詞に相当するものが、他のヨーロッパ言語にはないように思います。これはどういう理由によるものなのですか?これも歴史的理由によるものなのでしょうか?

若い頃、「イッヒアコービン」とか言って、苦手なドイツ語ではしゃいでいたことがあります。「私は赤尾敏である」というときの「私は」が、主語だと思ったことはなかったですね。強調するための副詞句か形容詞句のように思ってました。とりわけ主語を意識して話をしたことはほとんどないように思います。これも日本語だからなんでしょうかねえ、、、
 
 
 
pk-uzawanianさんへ (zaizeno)
2009-07-31 01:18:48
>日本語は、それを論理的に使うことはできるけれども、
>日本語文化は、日本語を論理的に使う技術蓄積の歴史が浅い。

同感です。
日本語は非論理的だという主張の言わんとするところは、
実は、日本には西洋的な論理の重視や論理的議論の伝統が無い
というだけのことであったりするようです。

日本に元々西洋的伝統が無いこと自体は当たり前なので、そう言えばいいだけのことなのですが、なぜか途中で話がすりかわってしまって日本語そのものが論理的でないという話に飛躍してしまっている議論は時々見かけますね。

pk-uzawanianさんやUnknownさんの御指摘のとおり、西洋における論理重視は
西洋古典文明にまでさかのぼる伝統あってのことだと思います。

しかし、それでは西洋文明的な意味での論理が普遍的な論理なのかというような問題は常に残ります。どうしても、西洋の特殊性だとか、脳科学から見た論理だとか、認知科学的視点からの再検討だとか、そういう話は残るでしょう。

それでもやはり、西洋文明的な意味での論理というものはかなりの程度の普遍性のあるものだと私も思っております。 ですから、日本人も堂々と論理的思考力と議論能力を鍛えて世界でもっともっと渡り合っていくべきだと思います。

まあ、現状では、論理よりも空気の方が過度に重視されたり、論理よりもメンツや党派性の方が遥かに優先されたり、「理屈はそうだけど・・」だったりするのが日本の現実なわけですが。(この点でも日本はやはり政治が最大の問題なのかも知れない)

 
 
 
Re: 日本語はロジックでないと思いますが。 (zaizeno)
2009-07-31 01:39:08
>20年ほど前に,F社の研究所から 日英訳ソフトを評価を依頼され,使ったことがあります。
>日本語の曖昧な言葉の英訳は全滅。
>専門語の英語訳も全滅。

これは日本語の性質を示すものではなくて、
単にその翻訳ソフトの不完全さを示しているだけではありませんか?
専門語の訳が全滅というのは単なる辞書の不備でしょう。

>また,初期のWordのフレーズとか英文の校正機能はありましたが,ほとんど機能不能でした。
>使えるのは英単語のスペルの訂正ぐらいの機能でした。

この話にいたっては、日本語の性質など全く関係ないじゃありませんか。
アメリカの某社が作ったワープロソフトの英文校正機能が使い物にならなかったというだけの話でしょ。

>学術的国際学会での論文投稿時では,構成案は日本語のメモで,後は英文で直接書きました。

その方が自然な英文が書けるのは、まあ当たり前の話です。 
日本人だけではなく、ドイツ人でもフランス人でもオランダ人でもそうですよ。

 
 
 
Unknown (pk-uzawanian)
2009-08-06 10:29:08
日本語を論理的に使う技術を幾つか考えてみると、
 ひとつは、明治の翻訳文化以降、日本語の中に組み込まれた、英語の影響を受けた文体を整理してみることです。整理することで、無意識のうちに蓄積した技術が明確になると思います。
 ふたつには、主語をあまり用いない日本語ですが、英語に影響を受けた文体を用いて、主語-述語で記述するときには、主語と述語の間をなるべく縮めて接近させることは重要な技術だと思います。この間が長くなると関係を見失うことが多い。
 みっつめには、定義をするときには、反対のものがイメージできるか咀嚼してみることが重要だと思います。定義は区別であり、ひとつが分かることは、もうひとつの別のことが同時に暗示されることです。このことは、さらに厳しく考えると「すべて」と「ひとつの・ある・任意の」という問題につながり、集合論などにも関わっていくのでしょう。
 ブロックで積み上げた教会が、ひとつの粗悪ブロックのために崩れ落ちないよう品質保証する体制が必要です。そのためのノウハウが日本には必要です。
 
 
 
 
批判的思考を阻害する学校文法 (pk-uzawanian)
2009-08-07 07:01:38
本書を一回通読してみました。
日本語で「象は鼻が長い」というところを、英語では「象は、長い鼻を持つ」というふうに表現するのでしょうか?英語では、have動詞が多用されます。
日本語を容器・空間の論理、英語を主体・擬人の論理と分けたのは、うまい区別だと思います。
学校文法は、欧米の論理学に合わせるために、初等教育での批判的思考や論理的思考の教育を犠牲にしている、という指摘は正しいのでしょう。文部省は、後者よりも前者のほうに価値を置いている。
しかし日本語は、主体-述語の言語であるよりも、主題-解説の言語だというのは、正しい認識であり、その正しい認識を土台に教育方法を考えないと日本の論理的思考教育が効果を挙げるとはとても思いません。
主題-解説の言語として文法を確立した後に、述語論理を導入して、関数f:鼻が長い(象)=真というようにもっていくと良いのではないでしょうか。
 
 
 
Re: 批判的思考を阻害する学校文法 (zaizeno)
2009-08-07 08:46:22
>日本語は、主体-述語の言語であるよりも、主題-解説の言語だというのは、正しい認識であり、

そのとおりだと思います。
日本語の文法を語る時にいまだに「主題」ではなくて「主語」という語の方が多く出てくる現状は残念なことだと思います。
「タバコは吸いません。」の「タバコは」が主語のはずがない。
でも、一般にはまだ主題よりも主語の方が良く知られてた概念のようですね。


>主題-解説の言語として文法を確立した後に、述語論理を導入して

どうやら本格的に言語学に御関心をお持ちのようですね。
「主題-解説の言語として文法」でしたら機能主義言語学でしょうか。
述語論理の導入でしたらモンタギュー文法などのformal semanticsでしょうか。

 
 
 
Unknown (pk-uzawanian)
2009-08-07 15:34:44
言語には興味がありますが、言語学には興味がないというか、そこに投入する時間も才能もないありません。
言語に興味を持っているのは、知識を得た日本人なら誰もが問題意識を持つ「日本と欧米の違い」について考えたからです。数学の初心者が円周率に興味を持ったり、歴史の初心者が邪馬台国に興味を持つのと同じですね。
論理に興味を持つのは、日本の知的風土からマルクス主義の影響を取り除くためにはどうしたら良いかを考えているためです。
述語論理にしたら良いと思うのは、日本語は、述語に注目したほうが文意・足りないもの・欠陥に気づきやすいと経験から思うからです。精読する場合には、文は、一度、句点のあたりを先に読んで述語を確認してから、文頭から読んだほうが良いと思います。こうすると述語のイメージが頭に残るので主題や主語と近接して理解しやすくなるので。
 
 
 
Unknown (pk-uzawanian)
2009-08-11 06:11:58
日本語の「は」「が」と論理の関係が話題になることがありますが、論理は、とりあえず「安定した真・偽」を求めるものと考えて、こういう助詞の与える集合論的な微妙な感覚は捨象してしまったほうが良いと思います。
鼻「が」長い、も
鼻「は」長い、も
論理を考える際には、文としては同じに扱う。
長い(鼻)=真、なら、それを論理構築に使う。
言語表現上に築いた論理構築物が安定したものなら、有用でありうるのですから。
 
コメントを投稿する
 
現在、コメントを受け取らないよう設定されております。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。
 
現在、トラックバックを受け取らないよう設定されております。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。