日本だと日本語字幕でみていた韓国ドラマですが、こっちにきて字幕なしでドラマを見てるとちんぷんかんぷんなことが多いです
分かるものと全くわからないものの差が激しくて、わからないときは途中から携帯いじっちゃったりして、さらにわからなくなると言う悪循環
先日ふとテレビに字幕機能があるのを思い出しました
こんな感じ
これは、映画の字幕翻訳のように、読みやすく配慮がされているものではないです。
なので、長い台詞はそのままめっちゃ長い字幕で表示されます
初回放送はその場で字幕をつけているのか、タイミングがかなりずれていたりするので
全部読めないときもありますが
ちょっと聞き取れないときに、文字で確認できるのは、とっても有難いです
なんで、もっと早く気がつかなかったんだろー
字幕が被っちゃうのでテロップの多い情報番組、バラエティには向きませんね。あと生放送のニュースにも。
これでもう少しドラマが楽しめそうです
ちなみに、月曜日から始まったパクシネちゃんとキムレウォン氏が主演のドクターズというドラマが面白いです
2話しか進んでませんが面白いです。
字幕のお陰で、今のところ理解度高めです
写真のモンスターと時間が被ってるんですが、モンスターがなかなか終わらなくて、いつまでやるのかモヤモヤしてます。人気があるみたいですがたいして面白くない。。。
もうひとつは、チャンヒョクがでているビューティフルマインド
これも、面白そうですがまだ本放送見れてません。再放送で追い付く予定です。
月火ドラマだと、火曜日に前日分を
あと、週末に2話分
翌週月曜に2話分、再放送があります
見忘れないようにしなくちゃ
ドクターズもビューティフルマインドも医療系のお話なので聞き取りだけでは限界がありますねー
字幕機能をフルに使って聞き取り力アップできるといいなー
分かるものと全くわからないものの差が激しくて、わからないときは途中から携帯いじっちゃったりして、さらにわからなくなると言う悪循環
先日ふとテレビに字幕機能があるのを思い出しました
こんな感じ
これは、映画の字幕翻訳のように、読みやすく配慮がされているものではないです。
なので、長い台詞はそのままめっちゃ長い字幕で表示されます
初回放送はその場で字幕をつけているのか、タイミングがかなりずれていたりするので
全部読めないときもありますが
ちょっと聞き取れないときに、文字で確認できるのは、とっても有難いです
なんで、もっと早く気がつかなかったんだろー
字幕が被っちゃうのでテロップの多い情報番組、バラエティには向きませんね。あと生放送のニュースにも。
これでもう少しドラマが楽しめそうです
ちなみに、月曜日から始まったパクシネちゃんとキムレウォン氏が主演のドクターズというドラマが面白いです
2話しか進んでませんが面白いです。
字幕のお陰で、今のところ理解度高めです
写真のモンスターと時間が被ってるんですが、モンスターがなかなか終わらなくて、いつまでやるのかモヤモヤしてます。人気があるみたいですがたいして面白くない。。。
もうひとつは、チャンヒョクがでているビューティフルマインド
これも、面白そうですがまだ本放送見れてません。再放送で追い付く予定です。
月火ドラマだと、火曜日に前日分を
あと、週末に2話分
翌週月曜に2話分、再放送があります
見忘れないようにしなくちゃ
ドクターズもビューティフルマインドも医療系のお話なので聞き取りだけでは限界がありますねー
字幕機能をフルに使って聞き取り力アップできるといいなー
ドラマを見ていて「これ何と言ってるの」って事がしょっちゅうありますからねぇ。
チャン・ヒョク、好きです(^^)。
全部は読めなくても、部分的にでも確認できるのは有難いです
チャンヒョク私も好きなんですが、彼の声は本当に聞き取りにくいですー