毎年々々雨季になると、うちの近辺でも冠水は当たり前の風景でしたが、排水トンネルができたら、本当に冠水しなくなるんでしょうか。
それはそれで寂しい気もしますけど
この記事に寄せられたコメントで面白かったのは、「バンコクは年に2インチずつ沈んでいるのだから、この対策も一時的なものだ」というものと、この対策も、結局「チャオプラヤ河に水を流し込むだけのもので、チャオプラヤ河は、やっぱり水が溢れる」というものです。
納得
BMA goes underground
バンコク行政庁地下へ向かう
New drainage system will stretch 50km
新排水システムを50kmに延長
Published: 12/11/2010 at 12:00 AM
Bangkok Postより(URLは下にあります。)
City Hall is planning to build four more giant underground tunnels to complete its ambitious and long-term flood prevention plan for Bangkok.
バンコク市役所は、さらに四本の巨大な地下トンネルの建設を計画している。トンネルが完成すれば、パンコクにとって念願の、長期的な洪水防止計画が完了する。
The added tunnels would double the efficiency of the city's water drainage system, Bangkok Governor Sukhumbhand Paribatra said yesterday.
トンネル増設により、市内の排水システムの能力は二倍になる、とバンコク市長のSukhumbhand Paribatra氏は昨日語った。
The new drainage system will be made up of four gigantic tunnels, each with a diameter of five to six metres.
新排水システムを構成する四本の巨大なトンネルは、それぞれ直径5mから6mである。
The first tunnel would be completed and enter operation in January, MR Sukhumbhand said.
最初のトンネルが完成して運用が始まるのは1月とのことだ。
The tunnel system is planned for completion in five years as part of an integrated and sustainable flood prevention plan for Bangkok.
トンネルシステムは、5年以内に完成する予定である。完成すれば、バンコク洪水防止計画は完全で持続可能なものとなる。
"We will stop wasting most of our flood prevention budget on ad hoc prevention measures," he said.
「洪水対防止予算のほとんどを、その場しのぎの防止対策のために無駄にすることはなくなるだろう」と市長は言う。
"We have spent more and more money to purchase sandbags and water pumps.
「我々は土嚢や排水ポンプに、際限なく金をつぎ込んできた。
"Over the past three years, Bangkok has spent more than 11 billion baht on those short-term flood prevention measures. However, Bangkok is still flooded after heavy rain. It's because those measures are not a long-term answer to the flood problem."
「過去三年間に、バンコクは110億バーツ以上を、このような短期的な洪水防止対策に費やしてきた。しかし、バンコクは今でも大雨のたびに冠水する。何故なら、対処療法は、洪水問題に対する長期的な応えになっていないからだ」
The four new tunnels will increase the total length of drainage tunnels in Bangkok to 50km from 14km.
四本のトンネルが新しく追加されれば、バンコク市内の排水トンネルの全長は、14kmから50kmへと伸びる。
They will be about three times larger than existing drains which are 1.8m in diameter.
新しいトンネルの大きさは、現在使われている直径1.8mの配管の約3倍である。
The drainage capacity of the city will increase to 240 cubic metres a second from 95 cubic metres when the new underground network is completed.
市内の排水能力は、新しい地下ネットワークの完成によって、毎秒95立方メートルから240立法メートルへと強化される。
Construction of the second tunnel is expected to begin during the first half of next year and the third and fourth in 2012.
第二のトンネル建設は来年度の前半に。第三と第四のトンネルは、2012年度と予想される。
The first tunnel, the Rama IX-Ramkhamhaeng tunnel, is 5km long, linking Lat Phrao and Saen Saep canals with the Chao Phraya River. The second, the Ratchadaphisek-Sutthisan tunnel, will be 6.5km long, running from Ratchadaphisek Road to the Chao Phraya River under Sutthisan Road.
第一のトンネル、すなわち、ラマ9世・ラムカムヘントンネルは、長さ5kmで、ラートプラオ運河とセンセープ運河をチャオプラヤ河につなげる。第二のトンネル、ラチャダピセーク-スティサントンネルは、長さ6.5kmで、ラチャダピセーク通りから、スティサン通りの下をチャオプラヤ河へ向かって流れる。
The third tunnel, called the Don Muang tunnel, will be 13.5km long. It will run from an area near Don Mueang airport to the Chao Phraya River.
第三のトンネルはドンムアントンネルと呼ばれ、長さは13.5kmになる予定。ドンムアン空港近くからチャオプラヤ河まで流れることになる。
The fourth, the Rama IX Park tunnel, is 9.5km long. It will run from Rama IX Park to the Chao Phraya River.
第四のラマ9世公園トンネルは、長さ9.5kmである。ラマ9世公園からチャオプラヤ河まで流れることになる。
The new tunnel network will help drain water from Lat Phrao, Wang Thonglang, Bang Kapi, Huai Khwang, Bung Kum, Saphan Sung, Din Daeng, Chatuchak, Phaya Thai, Dusit, Bang Sue, Don Muang, Lak Si, Bang Khen, some parts of Sai Mai, Prawet, Phra Khanong, Bang Na and Suan Luang districts, the governor said.
市長によると、新しいトンネルのネットワークは、ラットプラオ、ワントンラン、バンガピ、フアイクワン、ブンクン、サパンスン、ディンデン、チャトチャック、パヤタイ、ドゥシット、バンスー、ドンムアン、ラックシ、バンケン、サイマイの一部、プラウェット、プラカノン、バンナー、そしてスワンルワンの各地区の水はけを良くする。
The project has been supported by the Engineering Institute of Thailand, he said.
この計画は、タイ技術学会の支援を受けている。
Suchatvee Suwansawat, dean of engineering at King Mongkut's Institute of Technology Ladkrabang, said building underground drainage tunnels was the best way to prevent flooding in major cities.
キングモンクット工科大学ラカバン校のSuchatvee Suwansawat学長は、地下に排水トンネルを建設することが、大都市における洪水を防ぐ最良の方法だと言う。
Drainage tunnel systems had been constructed in several major cities in other countries to prevent flooding, said Mr Suchatvee, who is a member of the tunnel and underground construction committee of the Engineering Institute of Thailand.
排水トンネルシステムは、他国の主要な都市のいくつかでも建設されている、とSuchatvee氏は言う。氏は、タイ技術学会のトンネルおよび地下建設委員会のメンバーである。
The existing drainage tunnel system has successfully prevented most flooding in central Bangkok.
既存の排水トンネルシステムは、バンコク都心で、ほとんどの洪水を防いできた。
The cost for the construction of underground drainage tunnels is about 150 million baht a kilometre, he said.
地下排水トンネルの建設費用は、キロ当たり約1億5千万バーツだとのことだ。
MR Sukhumbhand said 27 communities along the Chao Phraya River had been affected by floods caused by water run-off from the North in recent weeks.
Sukhumbhand氏いわく、チャオプラヤ河沿いの27の町や村が、この数週間、北部からの流水が引き起こした洪水の被害を受けている。
The BMA would help people in affected communities repair their homes with the help of students from schools supervised by the Office of Vocational Education Commission, he said.
BMAは、専門教育委員会の管理事務所(?)の監督下にある学校の生徒の手を借りて、被害を受けた地域住民の家屋再建を援助するつもりである。
* 翻訳の内容は100%正しいとは限りません。内容の正否は原文に準拠いたしますので、その点、ご了承ください。
原文:
http://www.bangkokpost.com/news/local/205936/bma-goes-underground