そうなんだ。

外国語で知ったこと。

翻訳  英語

2017-09-17 17:19:15 | 語学
ウェブ上では様々な翻訳サイトがあります。

翻訳を英語にすると

「translation」(トランスレイション)・・・翻訳

しかし、英文からの和訳を試した時に、なにか違和感のある日本文だと
日本語からの英文も信用できない気がしてしまいます。

それらのサイトの中で私がわりと参考にしている翻訳サイトは
「Google translate」(Google 翻訳)です。

英作をする時に、和文を打ち込んで翻訳された英文を参考にします。
堅苦しい単語をラフな単語への入れ替えなどして、使わせてもらいます。

最近
ガラ携帯からスマホに替えたので、無料の「Google 翻訳」を
さっそくインストールして、ビックリしているところです。

まず
文字入力は当然ながら、音声入力もできるということ。

テレビのコマーシャルで、このようなシーンを観たことがありますが
まさか自分も同じようにできるとは思いませんでした。
スマホに向かって

私 「この翻訳アプリは優れものですね」

ス 「This translation app is excellent.」(ズィス トランスレイション アップ イズ エクセレント)

英語の音声が流れて、英文が表示されるのです。

ドラえもんの「ほんやくコンニャク」も、真っつぁお~じゃありませんか。

しかも英語だけではありません。
フランス語だってOKです。

私 「この翻訳アプリは優れものですね」

ス 「Cette application de traduction est excellente.」(セタプリケシオン ドゥ トラドゥクシオン エテクセロン)

フランス語の音声が流れて、仏文が表示されるのです。

しかも、世界103言語に対応しています。

モンゴル語を試してみると・・・。
これは、音声対応はしておらず、文字だけの表記でした。
とりあえず文字が読めないので、あってるかどうかはわかりませんでした。

私が海外添乗をしていた時代に、このようなアプリがあったら
どんなに心強かったことでしょう。
あの頃は、スマホどころか携帯電話も一部の人しか持っていませんでした。

私はこの「Google 翻訳」アプリにかなり感動して
周りの人(家族を含む)に紹介しています。

しかし、今のところ
皆「すごいね!」と言うものの、だれもインストールしないんですよね~。
不思議なことに・・・。



ジャンル:
ウェブログ
コメント (2)   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« ハトメリング  漢字・英語 | トップ | ~ぶりに  英語 »

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
アプリ (ゴン)
2017-09-19 11:26:43
ふーちゃんは、スマホにしたら
いろいろ活用するだろうな~と思ってたよ

ほんとスマホが30年前にあったら、便利だったろうね
おすすめアプリ、他にも見つけたら、教えてね~!
そうでもないのよ (ふーちゃん)
2017-09-19 11:32:58
一か月3000円の1ギガプランだから、ケチケチだよ。
なるべくパソコンで調べてる。
こちらこそ、これぞというアプリがあったら教えて。

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。