村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

「漱石が書いている」は英語で?

2017-01-03 12:52:43 | 村上春樹を英語で読む
『村上春樹、河合隼雄に会いにいく』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

夫婦のことは、漱石が書いているように普通の意味の仏門なんか通ったって、わからないんですよ。やっぱり「井戸掘り」しなくてはいかんのですね。
As Natsume shows, you can’t really understand marriage through the priesthood, you have to go back and dig a well.

「漱石が書いている」がNatsume showsと訳されている。

ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「夫婦」は英語で? | トップ | 「救われた」と態 »