村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

「誰にも見られていない」は英語で?

2016-10-19 14:26:45 | 村上春樹を英語で読む
『1Q84』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

牛河はもう一度あたりを見回し、誰にも見られていないことを確認してから、滑り台のステップを上がった。
Ushikawa double-checked that there was no one else around, then climbed up the slide.

「誰にも見られていない」がthere was no one else around(誰もあたりにいない)と訳されている。
ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「小説の語り手が書けること... | トップ | 「その性格からして」は英語で? »