村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

「山の上の爆発事故」

2016-12-10 11:04:57 | 村上春樹を英語で読む
『羊をめぐる冒険』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

山の上の爆発事故についてのニュースはなかった。
There was no report of any explosion on any mountain.

原文では、ある特定の「山の上の爆発事故」とともとれるが、英文を和訳すると、「どの山のどのような爆発の報告もなかった」となり、一般論になっている。
ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 両方とも聞こえた? | トップ | 「声」は「言う」か? »