村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

「着る」は英語で?(2)

2016-10-08 16:18:08 | 村上春樹を英語で読む
『1Q84』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

八時前に牛河はピーコートを着てマフラーを首に巻き、ニット帽を深くかぶり、あたりをうかがいながら急ぎ足でアパートを出た。
Just before eight, Ushikawa threw on his pea coat, muffler, and knit hat and, looking around him as he did, hurried out of the building.

「着て」「首に巻き」「深くかぶり」がまとめてthrew onと訳されている。
ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「小説の語り手が書けること... | トップ | 何を比較しているのか? »