村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

「切れかけた蛍光灯」は英語で?

2016-10-11 12:43:41 | 村上春樹を英語で読む
『1Q84』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

切れかけた蛍光灯がちりちりという微かな音を立てている。
A fluorescent light on its last legs buzzed above her.

「切れかけた」がon its last legsと訳されている。下は『ランダムハウス英和大辞典』の記述である。

on [or upon] one's [or its] last legs死にかけて;終わりに近づいて;疲れはてて;万策尽きて.

ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「興味深い仕組み」は英語で? | トップ | 「スニーカーの底が音を立て... »