村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

「その性格からして」は英語で?

2016-10-19 14:27:58 | 村上春樹を英語で読む
『1Q84』に次のような箇所がある。下はその最後の文の英訳である。

月曜日には天吾はいくつかの講義を受け持つことになっている。牛河は前もって予備校に電話を入れて、そのことを確認していた。はい、川奈先生の講義は週明けからカリキュラム通り行われます、と事務の女性が教えてくれた。けっこう。天吾は明日からようやく平常の日課に復帰する。その性格からして、おそらく今夜遠出をすることはあるまい。
Knowing him, he probably wouldn’t be going far this evening.

「その性格からして」がKnowing himと訳されている。
ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「誰にも見られていない」は... | トップ | 「目標物」 »