村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

「優先順位が生じる」

2016-10-29 14:15:08 | 村上春樹を英語で読む
『1Q84』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

好むと好まざるとにかかわらず、そこには優先順位というものが生じる。
Like it or not, you end up prioritizing.

英文を和訳すると「好むと好まざるとにかかわらず、あなたは優先順位をつけることになる」と訳されている。人が絡む。
ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「かもしれない」がmight or ... | トップ | 「言うまでもない」は英語で? »