村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

「手探りで拳銃の安全装置をかける」は英語で?

2016-10-11 12:56:48 | 村上春樹を英語で読む
『1Q84』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

彼女は手探りで拳銃の安全装置をかける。人目につかないところでそれをもう一度ジーンズの背中の部分に挟む。
She felt in her pocket and reset the safety on the pistol. Then, away from any possible prying eyes, she shoved the pistol in the back of her jeans.

「彼女は手探りで拳銃の安全装置をかける」がShe felt in her pocket and reset the safety on the pistol(ポケットを手で探りピストルの安全装置をリセットする)と訳されている。また、原文にないThen,が追加されている。
ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「スニーカーの底が音を立て... | トップ | 「なによりも危険なことだ」... »