村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

「小説の語り手が書けること」の日英比較(219)

2016-11-02 12:57:01 | 村上春樹を英語で読む
『1Q84』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

度の入っていない黒いシンプルなフレームの眼鏡をかける。それだけで顔の印象はかなり違ってくる。
And a pair of nonprescription glasses with a simple black frame, enough to give her face a different appearance.

「それだけで顔の印象はかなり違ってくる」がenough to give her face a different appearanceと訳されている。
ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 三浦瑠麗さんの英語名? | トップ | 「執拗に捜索を重ね」は英語で? »