通訳案内士試験の独学合格を強力にサポート!

ハローの教材、動画をすべて無料公開!

<Flashcards Deluxe>(暗記カードアプリ)を使い倒せ!

2016年10月16日 03時15分53秒 | ●<Flashcards Deluxe>の利用法

<Flashcards Deluxe>(暗記カードアプリ)を使い倒せ!

●<Flashcards Deluxe>とは何?
<Flashcards Deluxe>は、スマホ、タブレットで「日本的事象英文説明300選」「日本歴史にでる写真」「英単語」「日本地理」「日本歴史」「一般常識」の重要事項などをスイスイ学習することができる<暗記カードアプリ>です。
通訳案内士試験の受験準備にこんなに便利なものはありません!

●多くの合格者も利用しました!
2014年度、2015年度の多くの合格者の方も利用しました。

2014年度<合格体験記>
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a8ad7ef5199efb807f9c59c5e4424891

2015年度<合格体験記>
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/bc048c23649bef998f16abe9fa91804c

●必要経費は、たったの350円~400円です。
必要経費は、たったの350円(Android)、400円(iOS=iPhone,iPadなど)ですので、お気軽に利用していただきたいと思います。しかも、効果抜群!

●最初は取っつきにくいかも知れませんが。。。
<Flashcards Deluxe>の購入から始まり、デッキのダウンロードなど、最初は取っつきにくいかも知れませんが、一旦、使い始めたら、多分、あなたは、一日のすきま時間の最も効率的な勉強ツールを手にしたことに驚くことでしょう!
あ~~ビックリした!

●まずは、動画をご覧ください。
<Flashcards Deluxe>とは何かを知っていただく早道として、まずは、私が作成した動画をご覧ください。百聞は一見に如かず!
http://youtu.be/80Zgww8wn9Q

●<Flashcards Deluxe>の詳しい利用法は下記をご覧ください。
(これは、下記をご覧になった後でも結構です)
https://sites.google.com/site/power1000favorites/flashcards-deluxe

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<Flashcards Deluxe>で何の勉強ができるのか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●ダウンロード可能なデッキ(deck)一覧(計25個)
デッキ(deck)とは、トランプのようなカードの一組を言います。ここでは、学習するために作られた一組のカード群を示します。

●検索。ダウンロードの方法
「ハロー」で検索(Search)すると、下記のすべてのデッキが表示されますので、必要なデッキをダウンロードしてください。不要なデッキは、ダウンロードした後に簡単に削除可能です。

●検索(Search)ワードは、「ハロー」(カッコは不要)です。

<英語第1次試験対策のデッキ>
(ハロー)日本的事象英文説明300選(301)(←重要!)
(ハロー)でる単その1(2382)
(ハロー)でる単その2(429)
(ハロー)既出英単語(241)
(ハロー)通訳ガイド用語のまとめ(308)
(ハロー)単語英訳問題 厳選英単語(435)
(ハロー)単語英訳問題 英単語(315)
(ハロー)単語英訳問題(300)
(ハロー)基本イディオム(225)
(ハロー)時事用語・通訳ガイド用語(395)
(ハロー)基本英単語集(1377)
(ハロー)無敵の英単語(826)
(ハロー)英検1級合格の英単語(546)

<第1次邦文試験対策のデッキ>
(ハロー)日本歴史にでる写真(138)(←重要!)
(ハロー)特訓1800題(日本地理)(572)
(ハロー)特訓1800題(日本歴史)(527)
(ハロー)特訓1800題(一般常識)(346)
(ハロー)日本歴史(文化史)(349)
(ハロー)日本歴史(重要事項のまとめ)(125)
(ハロー)日本歴史(総まとめ)(431)
(ハロー)日本地理(重要事項のまとめ)(389)
(ハロー)日本地理(総まとめ)(431)
(ハロー)一般常識(重要事項のまとめ)(148)
(ハロー)一般常識(総まとめ)(446)

<第2次口述試験対策のデッキ>
(ハロー)第2次口述試験対策演習(26)

・デッキ名の最後のカッコ内の数字は、デッキ内のカードの数を示します。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<Flashcards Deluxe>とは、スマホ、タブレット用<暗記カードアプリ>です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●皆さんにしていただくことをざっくり言うと。。。

(1)スマホ、タブレットで、<Flashcards Deluxe>のアプリを購入し、インストールする。(当初、購入時のみ350円~400円必要です)
(2)私が無料公開しているデッキを検索してダウンロードする。(皆さんがご自分でデータを入力する必要は一切ありません)
(3)使用法解説を参考にして学習してください。
https://youtu.be/80Zgww8wn9Q
 
●「単語カード」
皆さんは、中学、高校の時に、英単語を暗記するために「単語カード」を使ったことのある方も多いと思いますが、いかがでしょうか。
カードの表に「本」と書き、裏に「book」と書いて、スペルと発音をチェックする、というアレです。
表裏を逆に使えば、裏の「book」を見て、日本訳である「本」が分かるかどうもチェックできますね。

「本」(表) ⇔ 「book」(裏)

但し、「単語カード」は、紙でできているため、裏表の2項目(双方向で2通り)の学習と言う制限がありました。

●<Flashcards Deluxe>
これを、スマートフォンまたはタブレットで実現してしまうのが、<Flashcards Deluxe>で、単語帳としての使い方はもちろん、普段の勉強、受験、資格試験のための学習にも大活躍できる、多機能な暗記ソフトです。

●<Flashcards Deluxe>の主な特徴
(1)カードの枚数は、上限なし(10万枚でも可)ですが、使用上は、100枚~300枚程度に分割して使用することが望ましい。

(2)各カードは、最大で仮想8面カードが作成可である。(紙のカードの場合は2枚が限度)

(3)各カードに4つのカテゴリーを設定し、カテゴリーごとにグループ分けすることが可能で、グループ別の学習ができる。

(4)カードの内容を各国語で読み上げるTTS(Text to speech)機能がある。

(5)画像と音声をカードに組み込むことができる。

(7)択一式問題形式でカードを学習することもできる。

(8)カードは、スワイプする方向により、(上方)<大正解>(Correct-Strong)、(左方向)<正解>(Correct)、(下方)<不正解>(Wrong)別に分類され、間違えたカードだけを学習後に繰り返して表示する(Repeat Missed)機能がある。

(9)カードを自動再生するスライドショーモードがある。

(10)デッキ(<Flashcards Deluxe>で作成された一群の単語帳カードのこと)は、自分で自由に作成できるほか、他人が許可したものをダウンロードすることができます。

多数の機能がありますが、当初は、基本機能を使用し、徐々に慣れたら、色々な機能を使うようにしたらよいと思います。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<Flashcards Deluxe>(アプリ)の購入方法、学習法
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●アプリの購入方法
<Androidのスマートフォンまたはタブレットの場合>
Google「Play ストア」で<Flashcards Deluxe>を検索して、有料版(350円)を購入してください。

・Google「Play ストア」でのアプリの買い方、使い方
http://www.datacider.com/android_sp_howto/play_store/payapps_install/

<iPadなどのiOSまたはKindle Fireの場合>
(1)スマートフォンまたはタブレットで、<Flashcards Deluxe>の公式サイトにアクセスする。
http://orangeorapple.com/

(2)Introduction の右に、App Store、ロボット、amazonのアイコンがありますが、お使いの機器に応じて、App Store(iOS)、ロボット(Android)、amazon(Kindle Fire)のいずれかのアイコンをタップする。

(3)各ストアで購入手続きを行う。(iOS版は400円、Android版およびKindle Fire版は350円です。)

●デッキ(deck)のダウンロード
(1) <Flashcards Deluxe>を起動する。
(2) 学習画面の右上にある「+」をタップして、Add Deckへ。
(3) Shared Libraryをタップして、Libraryへ。
(4) Searchをタップして、「ハロー」(カッコは不要)と指定して検索する。
(5) 検索結果をタップする。
(6) Download をタップする。
(7) Download Finished というダイアログが出たら、Yesをタップして主画面に戻る。

●デッキを使用する
学習したいデッキをタップして学習を開始する。

●テキストを読み上げさせる方法
音声を追加する方法(TTS:Text to speech)は、以下の通り。
https://sites.google.com/site/power1000favorites/flashcards-deluxe/tts

●詳しい利用法は、下記をご覧ください。
https://sites.google.com/site/power1000favorites/flashcards-deluxe

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(例)<第2次口述試験対策のデッキ>第2次口述試験対策演習のご紹介
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
例えば、<第2次口述試験対策のデッキ>(ハロー)第2次口述試験対策演習(26)では、下記の「第2次口述試験に出題が予想される厳選26題」が、日本文、英文(それぞれ音声付き)で学習できます。
一度、是非、お試しください!

●東京スカイツリー(特に重要!)
東京スカイツリーは、東京にある世界で最も高い電波塔です。それは、2012年5月22日に開業しました。高さは634mです。地上350メートルと450メートルの高さにある2つの展望台では、東京の景色を楽しむことができます。スカイツリーのふもとには、ショッピングとエンターテインメントの施設である「東京スカイツリータウン」があります。ここには、数多くのショップやレストランのほか、水族館やプラネタリウムもあります。
Tokyo Skytree is the world's tallest broadcasting tower in Tokyo. It opened on May 22 in 2012. It is 634 meters tall. With the two observation decks at 350 meters and 450 meters, it lets you enjoy the landscape of Tokyo. At the foot of the Skytree there is "Tokyo Skytree Town," a shopping and entertainment complex that has an aquarium and a planetarium as well as many stores and restaurants.

●明治神宮(特に重要!)
明治神宮は東京最大の神社である。この神社は明治天皇と昭憲皇后を祀っている。二人は1868年の明治維新についで、日本の近代化が始まるのを目撃した。神社は檜で造られており、簡素ではあるが壮大な古典的な神道様式で建てられている。明治神宮は大都会の喧噪のど真ん中におけるオアシスである
Meiji Shrine is the largest Shinto shrine in Tokyo. This shrine is dedicated to Emperor Meiji and Empress Shoken, who oversaw Japan's entry into the modern world following the Meiji Restoration of 1868. The shrine buildings are made of Japanese cypress and built in a classic Shinto architectural style that is simple but grand. It is a special oasis in the midst of all the big-city hustle and bustle.

●世界遺産(特に重要!)
奈良県北部にある法隆寺がお勧めだ。法隆寺は世界最古の木造建築だ。法隆寺は、日本における仏教の中心的存在として607年に建立され、その歴史的建築様式、芸術、そして宗教のために、我が国で最重要なものの一つだ。仏教が、この国じゅうで盛んとなり広がったのは、この法隆寺こそが始まりであった。
I would recommend Horyuji Temple located in the northern part of Nara Prefecture. It is the oldest wooden structure in the world. Founded in 607 as a center for Buddhism in Japan, Horyuji Temple is one of Japan's most significant gems for the historic architecture, art, and religion. It was from here that Buddhism blossomed and spread throughout the land.

●歌舞伎(特に重要!)
歌舞伎は、男性だけによって歌や音楽に合わせて演じられる伝統的な舞台劇である。歌舞伎は、リズミカルな台詞、踊り、凝った衣装、舞台装置の組み合わせが特徴である。
Kabuki is a traditional stage drama performed exclusively by men to the accompaniment of songs and music. It is characterized by a combination of rhythmical words, dancing, elaborate costumes, and stage sets.

●能(特に重要!)
能は、謡曲と呼ばれる語り唄、ならびに、笛と3種の太鼓からなる囃子方に合わせて、ほとんど男性だけによって演じられる古典舞台芸術である。能は、象徴的かつ高度に様式化された演技と精巧な面が特徴である。
Noh is a classical stage art performed mostly by men to the accompaniment of recitative chants called yokyoku and an orchestra consisting of a flute and three types of drums. It is characterized by symbolic, highly stylized acting, and elaborate masks.

●生け花(特に重要!)
生け花は、花を生けるための日本の伝統技法である。生け花は、その発達の初期段階では、茶室を飾るための特殊技法として用いられ、茶の湯と深く結びついていた。
Ikebana is the traditional Japanese art of arranging flowers. In its earlier stages of development it was closely related to the tea ceremony, being used as a special technique for decorating the tearoom.

●茶の湯(特に重要!)
茶の湯は、特製の抹茶を出す技法や作法である。茶の湯は、禅宗の僧院で始められたものだが、今日では、心の落ち着きや上品な礼儀作法を磨くための芸術的修練の一形態とみなされている。
Cha-no-yu is the art and ritual of serving special powdered tea. It originated in the monasteries of Zen Buddhism, but today it is regarded as a form of artistic discipline for the cultivation of mental composure and elegant manners.

●日本の地勢
日本は非常に山がちな島国である。日本の全陸域面積がカリフォルニアよりも少し小さいのに、67%が山地である。平野はわずか13%である。また、世界に800個ある活火山のうち110個が日本にある。温泉の数は火山の数と大いに関係する。日本には多くの火山があるので、日本は温泉に恵まれている。
Japan is a very mountainous island nation. Although its total land area is a little smaller than California, 67% is covered by mountains. Plains account for only 13%. Japan also has 110 of the world's 800 active volcanoes. The number of hot springs has a lot to do with the number of volcanoes. Because Japan has lots of volcanoes, it abounds in natural hot springs.

●日本の気候
日本には春夏秋冬というはっきりした四季があり、春と夏の間には雨季もある。日本の気候は、夏と冬の季節風、海流、地勢に影響を受けている。
There are four distinct seasons in Japan; spring, summer, fall and winter. There is also a rainy season between spring and summer. Japan's climate is influenced by summer and winter monsoons, ocean currents and topographical features.

●富士山
高さが3,776メートルで、富士山は日本で最も高い山である。富士山は活火山に分類されているが、最後に噴火したのは約300年前である。ほぼ完璧な円錐形をした富士山は、その美しさで世界に知られており、日本の象徴である。
With a height of 3,776 meters, Mt. Fuji is Japan's highest mountain. Though classified as an active volcano, Mt. Fuji last erupted about 300 years ago. Its almost perfect cone shape is world-famous for its beauty and the mountain is a symbol of Japan.

●桜
桜の木は華やかに花を咲かせ、約2週間という短期間で花を散らす。これは日本人の間に、古代の文化的信条が基になっている、また、短くて儚い人生の本質を思い起こさせ、感傷的な感情を抱かせる。また、桜の花は、長くて寒い冬のあとに春が本格的にやって来たという知らせであると考えられているので、日本人は自然と嬉しい気分になる。さらに、日本人は家族や友人と花見を楽しむのが好きだ。これらが、なぜ日本人が桜の花をとても好むのかの理由のいくつかである。
Cherry trees bloom brilliantly and lose their flowers in the short span of about two weeks. This evokes a sentimental feeling among Japanese, drawn from an ancient cultural belief, and reminding us of the short, transitory nature of human life. Also, cherry blossoms are regarded as the official signal that spring has come after a long, cold winter, so people are naturally in a cheery mood. Besides, Japanese people like
to enjoy “hanami,” or cherry- blossom-viewing parties, with family or friends. These are some of the reasons why Japanese love cherry blossoms in particular.

●東大寺
東大寺は、日本で最も有名で歴史的にも重要な寺院のひとつであり、奈良の主要な目印となる建物だ。東大寺は8世紀の中頃に国分寺の総本山として完成した。東大寺は日本最大の仏像(大仏)を安置している。大仏殿は世界最大の木造建造物だ。もっとも、18世紀初頭に建造された現在の大仏殿は創建時の3分の2の大きさしかないが。
Todaiji is one of Japan's most famous and historically significant temples, and is a major landmark of Nara. Todaiji was completed in the middle of the 8th century as the head temple of all provincial Buddhist temples of Japan. It houses Japan's largest statue of Buddha (Daibutsu). Also, the Great Buddha's hall of Todaiji is the world's largest wooden structure, even though the present reconstruction of the early 18th century is only two thirds the size of the original.

●京都
京都は1,000年以上日本の古都だった。よって、京都では金閣寺や清水寺といった日本で最も有名な史跡の数々を訪れることが出来る。金閣寺は西洋では “The Temple of the Golden Pavilion”の名で広く知られる寺だ。清水寺は崖からはみ出す形で建てられており、その広い舞台と木造の支柱で有名だ。
Kyoto was an ancient capital of Japan for over 1,000 years. So, there you can visit some of Japan's most famous historic sites such as Kinkaku Temple and Kiyomizu Temple. Kinkaku Temple is known in the West as “The Temple of the Golden Pavilion.” Kiyomizu Temple is built out over a cliff and is famous for its wide veranda and tall wooden pillars.

●奈良
奈良は8世紀の日本の古都の一つだった。よって、奈良には、奈良公園や大仏が安置されている東大寺を始めたくさんの史跡がある。奈良には落ち着いた伝統的な雰囲気が未だに漂っている。
Nara was an ancient capital of Japan in the 8th century. So, it has many places of historical interest including Nara Park and Todaiji Temple, in which a large statue of Buddha is located. The city retains a serene traditional atmosphere.

●日光
日光は人気のある観光地で、徳川幕府の初代将軍である徳川家康を祀る精巧に建造された東照宮が特徴である。日光は自然と人工の美の調和があまりにもすばらしいため、「日光を見ずして結構と言うなかれ」という有名な諺がある。
Nikko is a popular tourist site characterized by the elaborately constructed Toshogu Shrine dedicated to Tokugawa Ieyasu, the first shogun of the Tokugawa Shogunate. In Nikko the harmony between nature and man-made beauty is such that there is a famous expression, "Never say kekko (wonderful) until you see Nikko."

●鎌倉
鎌倉は東京の約50キロ南西にある。12世紀の終わりから14世紀初頭まで鎌倉は鎌倉幕府の所在地だった。鎌倉には多くの名所旧跡があり、京都、奈良とともに世界中から訪問者を惹き付けている。
Kamakura is about 50 km southwest of Tokyo. From the end of the 12th century through the early 14th century, Kamakura was the seat of the bakufu or feudal military government. The city has many historical and cultural sites and, along with Kyoto and Nara, draws visitors from all over the world.

●時代祭
時代祭は「時代の祭典」であるが、平安神宮のために催される祭で、京都三大祭の一つである。時代祭は10月22日に行われ、見ものは、京都に都が置かれていた1,200年間の様々な時代を象徴する衣装をまとった人々の行列である。
Jidai-matsuri, or "Festival of the Ages," is held in honor of Heian Shrine and is one of the three great festivals of Kyoto. The festival is held on October 22, and its highlight is a procession of people dressed in costumes representing various periods of Kyoto's 1,200-year history."

●葵祭
葵祭は2つの賀茂神社のために催される祭で、京都三大祭の一つである。葵祭は5月15日に行われる。祭の名称は、行列の参加者の頭部を飾るのに用いられる葵の葉に由来する。
Aoi-matsuri, held in honor of the two Kamo Shrines, is one of the three great festivals of Kyoto. The festival is held on May 15. The name of the festival comes from the leaves of the aoi (hollyhock) plant that are used to decorate the heads of the participants in the procession.

●日本の春の魅力
5月初旬木々は新しい緑に包まれる。とりわけ春は桜が非常に美しく開花し、人々は木の下で花見を楽しむ季節である。また、暑すぎず寒すぎないので、春は旅行をするには最もよい季節のひとつである。
In early May, trees are covered in fresh green. Above all, spring is the season when cherry blossoms bloom so beautifully, and people enjoy “hanami,” or Cherry-Blossom- Viewing picnics, under the trees. Also, since it is neither too hot nor too cold, spring is one of the best seasons to travel.

●日本の夏の魅力
野外活動に興味があるのなら、海水浴や登山を楽しむことができる。また夏は日本各地で花火大会や盆踊りを楽しむことができる。
If you are interested in outdoor activities, you can enjoy swimming in the sea or climbing mountains. You can also enjoy viewing fireworks displays and Bon dances, throughout Japan in summer.

●日本の秋の魅力
暑すぎず寒すぎないので、秋は旅行するには最もよい季節のひとつである。それに、魚介類や野菜を含むたくさんの旬のおいしい食べ物が秋に出回る。また、美しく色づき始めている山の紅葉を楽しむことができる。
Because it is neither too hot nor too cold, it is one of the best seasons to travel. Besides, a lot of delicious food including seafood and vegetables in season is available in autumn. Also, you can enjoy viewing the beautifully changing colors of autumnal leaves in the mountain.

●日本の冬の魅力
北海道ニセコのようなスキーリゾートでスキーやスノーボーディングを楽しむことができる。ニセコの粉雪は日本で最高のものと見なされている。さらに、宮城県と山形県の境にある蔵王へ行くことを勧める。蔵王は雪をかぶった木々の冬の景観で有名である。
You can enjoy skiing and snowboarding in ski resorts such as Niseko in Hokkaido. Its powdery snow is regarded as the best in Japan. Also, I can recommend that you go to Zaozan, on the border of Miyagi and Yamagata Prefectures. This place is famous for its winter landscape of ice-covered trees.

●水墨画
水墨画は、墨汁を用いた絵画の一様式である。自然の風景、動物、鳥、花がその典型的な題材である。水墨画は禅僧の間で始まり、次第に専門の画家の手によって行われるようになった。
Suibokuga is a style of India ink painting. Scenes from nature, animals, birds, and flowers are typical subjects. Suibokuga began among Zen Buddhist monks and was gradually adopted by professional artists.

●日本庭園
日本庭園は、岩、樹木、池、その他の自然物からなる風景式庭園を指す。この種の庭は、自然の景観を模して設計してある。
Nihon-teien refers to a landscape garden composed of rocks, trees, ponds, and other natural objects. This type of garden is designed in accordance with the appearance of nature.

●枯山水
枯山水は、主に岩と砂から構成される、水を用いない風景式庭園である。岩は山や島を表わし、砂は水を表す。
Karesansui is a dry landscape garden mainly composed of rocks and sand. The rocks represent mountains or islands, while the sand represents water.

●明治維新
明治維新は狭義には徳川幕府を倒した1867年のクーデターである。しかしもっと広義には日本の近代化の始まりを記したものである。19世紀半ばに西洋に門戸を開放してから、日本には、西洋の科学技術から徴兵制、民主主義にいたるまで外国の様々なものがたくさん入ってきた。日本は封建的な幕府を廃して、立憲君主国に発展していったのである。
The Meiji Restoration is narrowly defined to refer to the 1867 coup d'etat that overthrew the Tokugawa shogunate, but it more broadly marked the beginning of Japan's modernization. Following the opening of the country to the West in the mid-19th century, Japan had an influx of various foreign things from Western technology to the military draft system to democracy. Japan abolished its feudalistic shogunate system and developed into a constitutional monarchy.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<ヤミガイド110番>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●不法行為を繰り返すJTBグループは、恥を知れ!
JTBグループは、長期間に渡り、(正規通訳案内士よりも安く使える)ヤミガイド(無資格ガイド)を使ってきたので、業界では「ヤミの御三家」と呼ばれていますが、JTBグループに限らず、ヤミガイドの情報をお知らせください。(匿名可)
不正、不法行為を天下に公開したいと思います。
不法行為を繰り返すJTBグループは、恥を知れ!

・件名:ヤミガイド110番
・宛先:info@hello.ac
・内容:下記を必ず明記してください。
 (1)旅行会社(支店)名(電話番号)、担当者名(携帯番号)
 (2)ツアーの内容:催行月日、訪問場所、できれば旅行日程表
 (3)ヤミガイドの氏名、携帯番号

●JTB九州が、ヤミガイドを募集した例
このような動かぬ証拠があれば、是非、ご提供ください。
http://www.hello.ac/exam/pdf/china.pdf#zoom=100.pdf

●観光庁のアリバイ作りの<口頭での注意処分>
JTBグループと癒着関係にある観光庁は、JTB九州に対して、アリバイ作りのために、簡単な<口頭での注意処分>でお茶を濁したのみでした。
誠に情けない話ですが、カネ儲けのために、官民ともに腐っているのが現状です。
http://www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=40879

●ヤミガイド問題に限らず、広く<通訳案内士業界の諸問題>については下記をご覧ください。
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/205d9d64395041166aee0c1cfeb425e7

以上

ジャンル:
受験
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 第1次邦文試験対策<日本地理... | トップ | <ハローの無料サービスのす... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む