通訳案内士試験の独学合格を強力にサポート!

ハローの教材、動画をすべて無料公開!

英語第2次口述試験<プレゼンテーション>対策用資料

2017年04月22日 14時04分54秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

英語第2次口述試験<プレゼンテーション>対策用資料

●2017年度に出題されそうなものばかり!
今回は、<独学無料合格キャンペーン>で、銀河系のような広いお心でご提供いただきました英語第2次口述試験<プレゼンテーション>対策用資料をご紹介いたします。勿論、第1次筆記試験対策としても有用です。
資料をご提供くださったOさんには、この場をかりまして深く感謝申し上げます。
ここで扱われているトピックは、いずれも、2017年度に出題されそうなものばかりなので、皆さんも是非ご参考になさってください。

●第2次口述試験<プレゼンテーション>対策資料(きれいに印刷できます)
http://hello.ac/2017.2jitaisaku.pdf

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
英語第2次口述試験<プレゼンテーション>対策用資料
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●東京オリンピック
In 1964 Tokyo hosted 18th Summer Olympic Games for the first time. It was in
the era of Japan's rapid economic growth, and a variety of infrastructure such
as Shinkansen (Bullet train), Capital expressway, and Tokyo monorail was
constructed for the Olympics. National sport stadium in Yoyogi, and Nihon
Budokan in Kudanshita, and some other sport facilities were built and used for
the games. Since then, the date of the opening ceremony, October 10th, has
become one of Japan's national holidays as “Sports Day.” Furthermore, Tokyo
was again chosen to host the Summer Olympic Games in 2020. Infrastructure
upgrade is under planning for the Olympics again. For example, new facilities
including a New National sport stadium will be constructed. Flight slots of
Haneda airport will be much increased, so it will be more and more convenient
to visit Tokyo. I really hope that a lot of foreign visitors will come to Tokyo not
only to see Olympic Games but also to experience and understand Japan and
its culture.

●北海道新幹線
Hokkaido is the most northern island among 4 major islands of Japan, and the
Shinkansen is the super-express train nicknamed “The bullet train”. It was
launched in 1964 and now it has lines extending from Tokyo to all over Japan.
In March of this year, the line between Aomori and Hakodate, from northan
Honshu to southern Hokkaido, officially began operation, therefore now we can
go to Hokkaido directly from Tokyo by Hokkaido Shinkansen, which takes about
only 4.5 hours. The line is planned to extend to reach Sapporo in 2031.
Because one of the things that many foreign visitors want to do in Japan is to
get on the Shinkansen, and also because Hokkaido is very popular tourist site,
we can recommend they take trains to visit Hokkaido more easily than before.

●築地市場
Tsukiji Ichiba is a wholesale market for seafood and vegetables located in
Tsukiji, Tokyo. It is famous as the largest seafood market in the world with
more than 500 billion Yen turnover annually. Inside Tsukiji market, auction is
held among wholesalers and middle traders every day. Beside Tsukiji Ichiba,
there is a Tsukiji Jogai Ichiba, where a lot of seafood shops and restaurants are
doing business for retailers and consumers. Tsukiji Ichiba and Tsukiji Jogai
Ichiba nowadays are very popular among foreign visitors who take a tour to
see tuna auction and enjoy fresh, tasty but reasonable seafood dishes.
With more than 80 years history, Tsukiji Ichiba has come to be undersized, and
it is planned to move to new location in Toyosu this year, but because various
problems have come out such as soil contamination and slipshod work, the
relocation has been postponed. This is one of the serious political issues now.

●伊勢志摩
Ise Shima is located around Shima peninsula in the southeast part of Mie
prefecture, or about 80 kilometers south from Nagoya. The area is designated
as the 1st national park after World War II, and includes two major tourist
spots, Ise Jingu and Shima peninsula.
Ise Jingu is the highest rank of jinja with two shrines, Naiku and Geku. Naiku
enshrines Amaterasu Omikami, the god of the sun, who is worshiped by
Imperial family, and Geku enshrines the god of cloth, food and shelter. Ise
Jingu attacts many tourists every year. Shima peninshula is famous as the
place where the Summit is held this year. The southern point of the peninsula
is Ago Bay, which is a very beautiful Ria coastline and the cultured pearls are
very famous. Ise Shima is a place for history and nature. Now the beauty of
this area was recognized again because of the Summit, so I hope more and
more tourists will visit this area.

●富士山
With hight of 3,776 meters, Mt.Fuji is Japan's highest mountain. The name Fuji
meant fire mountain in the ancients' language, acutually, it repeatedly erupted
in history. Though classified as an active volcano, Mt.Fuji last erupted about
300 years ago. At that time, 10 centimeters of ash fell on Edo, or Tokyo, which
is located about 120 kilometers away from the mountain. Mt.Fuji is registered
as a world cultural heritage. It is because Mt.Fuji has been worshiped and
loved by the Japanese since ancient times for its noble and nearly perfect cone
shape, and also because it is artistically significant as an object depicted in
many ukiyoe woodblock prints in the Edo period. Mt.Fuji is would-famous for
its beauty and the mountain is a symbol of Japan. Of course it is one of the
most popular tourist destinations in Japan.

●明治維新
After Commodore Perry came to Japan in 1853 and 1854, Japan was forced to
open its door to the world after 220 years of national isolation. Japan realized
the need to establish a modern state to get along with powerful Western
countries, so the last Shogun Tokugawa Yoshinobu stepped down in 1867 and
Emperor Meiji came to throne. Then, the Meiji Restoration, so called Meiji
Ishin, took place in 1868, which included a series of drastic political, economic,
and social changes. The new government promoted industrialization and
modernization, through abolishing the feudal system and introducing Western
culture and political systems. The Meiji Restoration also brought about
internationalization of Japan therefore it was a starting point of many foreign
tourists visiting Japan as they are now.

●広島
Hiroshima is about 340 kilometers west of Osaka on the main island of
Honshu. Hiroshima is noted as the site where the first atomic bomb was used
in World War II. Within the Peace Memorial Park, located at the epicenter of
the explosion, you can find memorials, museums and the Atomic Bomb Dome.
The dome was just 50 meters away from the ground zero, thus it was a miracle
that the iron frame of the building could survive. It is registered as a world
cultural heritage, and it has been preserved for future generations, forever to
pass on the horror and misery caused by the weapon of mass destruction used
for the first time in human history. This year President Obama visited
Hiroshima for the first time as the U.S. president and appealed for the abolition
of nuclear weapons. Though Hiroshima was once destroyed in warfare, it has
grown into one of Japan's major cities and attracts a lot of foreign tourists now.

●歌舞伎
Kabuki is the most well-known Japanese stage art. They say it started in Kyoto
in the 17th century by Okuni, originally a maiden of Izumo Shinto Shrine, but in
more recent years it has been performed exclusively by men. Kabuki is an allround
theatrical art consisting of music, dance and acting, and it is
characterized by a combination of rhythmical words and dancing, elaborate
costumes, and exaggerated make-ups. Kabuki theaters have unique features
like revolving stages for quick scene changes, trapdoors in the floor from which
actors appear, and extended passages through the audience to make actors'
entrance and exits more impressive. In Tokyo we can see Kabuki at Kabukiza
in Ginza or at National theater in Hanzomon. Is it difficult to explain Kabuki
programs in foreign language? Don't worry, for foreign visitors electric tools
which provide English explanation about the programs are available there for
their better understanding of Kabuki.

●日本の城
Japanese castles are defensive foothold to fight against invaders from
surrounding fiefs in the Warring States period. At early stage, castles were
usually constructed in mountainside because they are hard to attack and easy
to defense. But at later stage as the economy became more and more
important, the castles were normally built on flat land with moat surrounding it
in order to rule the fiefs more efficiently and activate the economy of the fief.
Because many Japanese castles were destroyed in the Meiji period or burned
down in World War II, at present there exist only 4 castles designated as
national treasures, namely, Matsumoto castle, Inuyama castle, Hikone castle,
and Himeji castle. Himeji castle, which is known for its beauty and called an
egret castle, is registered as a world cultural heritage.

●自動販売機
Vending machines are very popular in Japan and you can find them
everywhere on the streets or in the office buildings. They are very convenient
because they are running 24 hours and also because various types of things
are sold such as cigarettes, magazines, foods and drinks, and much to your
surprise, even canned Oden is available. In addition, you can choose coins,
notes, and recently various IC cards or mobile phone as a payment method,
and of course you can receive change if you pay with notes. Because vending
machines are not so popular in other countries as they are in Japan, foreign
visitors usually find the Japanese scenery with vending machines a great
curiosity, and recently it becomes one of the purposes of visiting Japan to see
the scenery. Vending machines are the symbol of Japan’s good public security.

●函館
Hakodate is the city located at the most southern part of Hokkaido, and it is
known as the gateway to Hokkaido. In the history of Japan, Hakodate opened
a port to foreign ships for trade at the end of the Edo period, and western
culture was introduced. The many stylish buildings were constructed including
red-brick warehouses, churches, and western-style houses and they are
popular tourist spots now. In addition, Hakodate-yama, Yunokawa hot spring,
Goryookaku castle are also worth visiting. Being in Hokkaido, various foods,
especially seafood, are of course very delicious. All of these things combined to
make Hakodate an attractive sightseeing site and the city is often chosen as
the most popular tourist destination in Japan. Because Hokkaido Shinkansen
began operation this year and it takes only 4.5 hours from Tokyo, more and
more visitors are expected to come to Hakodate in future.

●東京スカイツリー
With the height of 634 meters, Tokyo Skytree is the world highest tower
located at Sumida ward in Tokyo. It started operation in May, 2012 as a
broadcasting tower and sightseeing facilities. There are two viewing decks, at
350 meters and 450 meters respectively above the ground. If the weather is
fine, a view from the decks is outstanding because nothing obstructs the view.
The area in and around the tower is called Tokyo Skytree Town, which includes
a shopping center named Solamachi, an office building, a planetarium, and an
aquarium. In addition, Pockemon Center has moved in from Tokyo Tower as a
new entertainment this year. Now Tokyo Skytree and Tokyo Skytree town have
become one of the most attractive sightseeing sites in Tokyo not only for
foreign tourists but also for Tokyo residents.

●日光東照宮
Toshogu Shrine is in Nikko, about 120 kilometers north of Tokyo. It was
dedicated to Tokugawa Ieyasu, the first shogun of Tokugawa Shogunate, and it
was built after his death as a mausoleum and then renovated by the 3rd
Shogun Iemitsu, so it will be 400 years old next year. There are about 5,000
elaborate and colorful carvings on the buildings and gates of Toshogu. Three
monkeys and a sleeping cat are very famous ones, whereas many of the
carvings are in the shape of imaginary Chinese holy animals such as dragons
and kirin which, according to Chinese legends, are believed to appear only
when a fitting king governs the country. Toshogu Shrine, combined with
Futarasan shrine and Rinnouji temple, is registered as a world cultural heritage
and becomes a popular tourist site.

●日本の祭り
Matsuri, a festival in English, is a ritual to pray for gods or ancestors as a
memorial purpose. In Japan, Matsuri are held at Shinto shrines or temples. In
the Shinto shrine's Matsui, Mikoshi is usually dispatched. Mikoshi is a portable
shrine in which the spirit of a god temporarily dwells during a festival held in
god's honor. It is carried on the shoulders of local residents and marched in
their residential area. Another typical Matsuri is Bon-odori, which can be
regarded as one of the temple's festivals held in the summer. Peoples are
dancing to hold a memorial service for a departed soul. Among so many
Matsuri held all over Japan, the three most famous ones are Gion Matsui in
Kyoto, Tenjin Matsuri in Osaka, and Kanda Matsuri in Tokyo. A huge number of
tourists come to see these festivals and enjoy themselves a lot.

●わび さび
Both “Wabi” and “Sabi” are the highest aesthetic values of traditional Japanese
arts, particularly the tea ceremony and haiku. Wabi refers to a positive spirit
which accepts and enjoys rusticity and avoids being showy. Wabi was
considered the ultimate aesthetic value by the great tea master, Sen-no-Rikyu,
who perfected the art of tea ceremony in the 16th century. He prepared his tea
rooms with ornaments and utensils suited to his taste of Wabi. Sabi refers to
apparent elegance found in decline or in desolation. It was Matsuo Basho, one
of the best known haiku poets in the 17th century, who sought Sabi in his
haiku, which reflects simplicity and loneliness. Wabi and Sabi are inner value
and outer value respectively, thus both are often expressed together.

●陶磁器
Tojiki means Toki and Jiki, 2 kinds of Japanese ceramic ware. Toki is glazed
pottery with an opaque body. It was introduced to Japan from China in the 8th
century of Nara period and their production flourished with chanoyu, the tea
ceremony, in the Momoyama period of the 16th century. Seto, in Aichi
prefecture, is well-known for its ceramic production and people still refers to
Tojiki as “Setomono”. Jiki is a glazed porcelain with a white translucent body. It
was also introduced from China. In Edo period Jiki made in Arita in Kyushu was
exported from Imari port to Europe, where people appreciated its artistic
qualities. Japanese Jiki gave Europe a great cultural influence and led to the
birth of porcelain manufacturers there. Even now Arita ceramic ware can be
one of the good Japanese souvenir.

●日本の庭園
There are two types of gardens in Japan. One is a Japanese-style landscape
garden composed of rocks, trees, ponds, and other natural objects. This type
of garden is designed in accordance with the appearance of nature. The three
most famous landscape gardens, Kenrokuen in Kanazawa, Korakuen in
Okayama, and Kairakuen in Mito made by Daimyo in the Edo period are all
belong to this type. The other type is a dry landscape garden mainly composed
of rock and sand. The rocks represent mountains or islands, while the sand
represents water. One of the most famous dry landscape gardens is the one at
Ryoanji temple in Kyoto. It is known as a Zen-style dry landscape garden in
Japan. Just 15 rocks are arranged in three groupings in waves of raked white
pebbles. It is hoped that many foreign tourists will visit and appreciate those
Japanese gardens.

●上野公園
Uenokoen is a park located just in front of Ueno station in Tokyo. This place
was the territory of Kan-eiji temple, which is Tokugawa Shogun's family
temple, but it was burnt down at Boshin war at the end of the Edo period.
Then this area was owned by imperial family but later it was given to the public
as a royal gift. Now there are many cultural facilities like art museums, science
museums, Tokyo university of the arts, and the Ueno zoo. One of the museums
is the National Museum of Western Art, whose building was registered as a
world cultural heritage this year as a le corbusier's architecture works. Talking
about Uenokoen, we never forget to tell a very popular statue of Saigo
Takamori and his dog, who protected Edo town from a disaster of warfare. The
statue's area is famous for cherry blossoms and becomes very busy in the
peak season. I believe Uenokoen is worth visiting for foreign tourists, too.

●東京駅
The Tokyo station is Japan's central station and it is the largest train terminal
in Japan. Many Shinkansen lines start here to various destinations all over
Japan. The Tokyo station is located just in front of the Imperial Palace and
connected to the Palace by Miyuki street. The station building, which was
designed by a famous architect Tatsuno Kingo, is built of red brick and noted
for its beauty. The station started operation in 1914, and it survived the Great
Kanto Earthquake, but it was heavily damaged by the Tokyo air raids in 1945.
After the war, the station building was restored but due to safety point of view,
restored building was temporally 2 stories only though the original was 3
stories. 60 years later, at last the building was restored to the original design.
Now the Tokyo station building is designated as important tangible cultural
assets, and it has become one of the places worth visiting for tourists.

●富嶽三十六景
Fugaku means Mt.Fuji, so it literally means 36 scenes of Mt.Fuji, the famous
landscape woodblock prints of Ukiyoe in the Edo period. The artist is
Katsushika Hokusai, who depicted Mt.Fuji from various places applying the
rules of perspective. The number of the works appears 36, but actual number
is 46, because this Ukiyoe series was a great success, so after it had
completed with 36 works, another 10 works were additionally published.
Among 46 scenes the most famous one should be the work titled Kanagawaoki
Namiura, which depicts large waves and a boat almost caught in the waves
with small Mt.Fuji in the background. This art works gave strong influence on
Western artists like a painter Gogh or a composer Debussy.

●五街道
Gokaido literally means five main roads, which originate in Nihonbashi to other
important districts in the Edo period. They are Tokaido, Nakasendo, Koshuu
Kaido, Oushuu Kaido, and Nikko Kaido. Tokaido is the most famous and busiest
among the five roads. It is about 500 kilometers long and has 53 stations
between Edo Nihonbashi and Kyoto Sanjoo Ohashi. Those stations were
depicted in landscape Ukiyoe woodblock prints by Utagawa Hiroshige. On the
Gokaido Tokugawa government set up checkpoints called Sekisho in order to
watch out inflow of weapons and outflow of women. That is because Tokugawa
government forced feudal loads' family live in Edo as a kind of hostages, so the
government were cautious about woman's going out of Edo. Now that people
are free to travel anywhere without checkpoints, we hope a lot of foreign
tourists move inside Japan and enjoy it.

●法隆寺
Horyuji Temple is located in Ikaruga district in Nara prefecture. It was built in
the beginning of the 7th century, in the Asuka Era, by Shootoku Taishi who was
a son of the Emperor and an excellent politician at that time. It is said that he
deeply believed in Buddhism and wanted it spread throughout Japan, that is
why he founded some temples, one of which was Horyuji Temple. Its original
buildings were burnt down by fire and current buildings were re-constructed in
the 2nd half of the 7th century, but anyway they are still the oldest wooden
buildings in the world. Horyuji Temple shows the ancient times' style and
layout of Buddhist Temple, including the five-story pagoda and the main hall.
The temple owns more than 30's national treasures, and together with Hokkiji
Temple, it is registered as a world cultural heritage.

●数寄屋造り
Sukiyazukuri is one of the Japanese house styles. Sukiya means a tearoom, so
Sukiyazukuri is a house with a tearoom, and this style was developed and
established in the Edo period. Because Sukiya is a tearoom and the rusticity is
the highest aesthetic value in tea ceremony, Sukiyazukuri has simple but
elegant design. It is characterized by the use of bamboo or cedar logs, a small
and modest alcove, and various kinds of sliding doors such as Fusuma or
Shooji. The most famous examples of Sukiyazukuri houses are Katsurarikyu
and Shuugakuinrikyuu in Kyoto, both of which were built for imperial family in
the Edo period. Visiting those places, foreign tourists can feel the flavor of
Japanese culture.

●和食
Washoku means Japanese traditional dishes. A basis of Washoku is Ichiju
Sansai, or one soup and three dishes. Washoku is characterized by following
factors such as healthful diet and good balance in nutrition, the use of various
fresh and seasonal materials, expression of beautiful nature and changing
seasons, and deep relation with annual events like the New Year. A typical
Washoku is Kaiseki Ryoori, which is the carefully prepared meal served prior to
a tea ceremony. Other dishes are Sushi, Tenpura, Yakitori, Soba noodles and so
on. Washoku is registered as UNESCO's world intangible cultural asset.
Besides, “the day of Washoku” is set on November 24th and many events
relating to Japanese food are held on that day so as to understand Japanese
food culture. Now one of the purposes for foreign travelers visiting Japan is to
taste Washoku.

●武士道
Bushido literally means “The Way of the Bushi” and refers to the moral code of
samurai warriors which was gradually established between the Kamakura
period and the Edo period. It is based on Confucian ethics and promotes ideas
such as bravery, loyalty to one's load, senses of shame and honor. Dying an
honorable death was also of great importance to samurai who practiced
seppuku, the ritual form of suicide done by cutting ones own belly when taking
responsibility of one's own actions. Typical example is revenge of Ako Roshi, 47
loyal samurai avenged their load by killing Kira Kozukenosuke who brought
dishonor upon their load. Finally they were ordered to practice seppuku, which
was honorable death for them.

●熊野古道
Kumano Kodo, or old routes to Kumano, are the routes leading to Kumano
Sanzan Shrines in the Medieval period. Kumano Sanzan are three shrines such
as Hongu shrine, Shingu shrine, and Nachi shrine, which all located in the Kii
peninsula. The faith in Kumano Sanzan was at a peak from ancient times to
the Medieval period, and many believers ranging from emperors and nobles to
the commoners made their pilgrimages to Kumano. Because Kumano is a
mountainous area, some routes are crossing steep mountains along remote
trails. Now Kumano Kodo is registered as a world cultural heritage. It offers all
the visitors the chance to imagine what it was like to pilgrimage to Kumano
long ago, and to understand the history of Kumano old routes and the sacred
sites.

●しまなみ海道
Shimanami Kaido is a nickname for Honshu-Shikoku connection road
Onomichi-Imabari route. As the Japanese nickname means “Sea route along
many islands”, the route includes 10 bridges to cross Setonaikai, or Seto
Inland Sea via 6 major islands. The length is about 60 kilometers long. The
scenery is very beautiful and the breezing wind is cool and fresh. The road can
be used not only for automobiles but also for bicycles and pedestrians. It is
very rare for bicycles to cross over the sea, Shimanami Kaido has recently
become popular among cyclists, and the riders from all over the world want to
run on the road. For easy travelers who do not carry their own bicycles, rentalbicycles
are available at stations along the route and drop-off is possible.

●アキバフクロウ
Akibafukurou is a new type of cafeteria located in Akihabara, Tokyo. In the
shop a lot of Fukurou, or owls are bred and customers can touch them. The
concept of the shop is to offer extraordinary healing experience. The cafeteria
requires advance reservation and a small group can be accepted at a time. As
this place is introduced by Trip Adviser and is highly recommended, a lot of
free foreign travelers drop in there when they come to enjoy Japanese pop
culture in Akihabara.

●奥の細道
Okuno Hosomichi is one of the most famous travelogues in Japan by Matsuo
Basho who perfected Haiku verse form as a Japanese art in the Edo period. He
and his pupil Sora left Edo in 1689 March and visited Oushuu and Hokuriku,
then final place in the travelogue is Ohgaki. The journey took about 150 days,
and Basho made a lot of excellent Haiku on the way. The haiku made at
Hiraizumi, Risshakuji temple, Mogamigawa river are famous in particular.
Okuno Hosomichi was published in 1702 after his death. Because Basho is very
famous poet also in overseas countries, the spots he visited and made Haiku
can be popular sightseeing destinations.

●明治神宮
Meiji Jingu, or Meiji Shrine was constructed to be dedicated to the Emperor
Meiji and his wife. The location is just in front of Harajuku station on Yamanote
Line. There was a Daimyo, or a feudal load's house there in the Edo period,
and then the land ownership was transferred to Royal family in Meiji period. A
vast shrine zone is covered with the forest, a lot of rare insects and creatures
are living in the heart of one of the largest metropolitan in the world. It is also
very famous that Meiji Jingu receives the largest number of visitors in the New
Year holidays every year. The opposite side of Harajuku station is Takeshita
street which is famous for Japanese pop culture. Visitors to Meiji Jingu can take
time to go there to feel both old and new aspects of Japan at a same time.

●浅草
Asakusa is a famous sightseeing spot in Tokyo and very popular among foreign
tourists. The center of the town is Sensoji Temple, the oldest temple in Tokyo.
Its gate hanging a big red lantern called Kaminarimon, is a symbol of Asakusa.
From Kaminarimon to Sensoji Temple is Nakamise shopping street. There are
traditional shops along the street, many of which started business in the Edo
period. Another famous street in Asakusa is Denpoin street, where visitors can
enjoy traditional Japanese culture, for example, we see many foreign tourists
wearing rental Japanese kimono are walking around the area. Behind the
Senosji temple is Hanayashiki, the oldest amusement park in Japan, which
reminds people of the good old days. On the other hand, Tokyo Skytree, which
is located within a walking distance from Asakusa, is the most advanced aspect
of Japan. In short, Asakusa has both old and new elements, thus it is the ideal
place for foreign tourists to understand Japan.

●永平寺
Eiheiji Temple is the head temple of Sotoshu, one of the sects of Buddhism and
characterized by Zen concept. It started in the 13th century By Dogen, a
founder of Sotoshu. Dogen first learned Tendaishu at Enryakuji Temple in
Hieizan, later he went to China to learn Zen Buddhism and brought it back to
Japan. As his new idea was severely attacked by other existing Buddist sects,
Tendaishu in particular, he escaped from Kyoto and moved to Echizen, current
Fukui, and constructed Eiheiji Temple to propagate Sotoshu. His Zen teaches
that enlightenment can be achieved through strict mental and physical
practices such as zazen. Zen is an important part of Japanese culture, and now
accepted by Western people. Eiheiji Temple offers visitors an opportunity to
experience zazen. It is now very popular even among foreign tourists, too.

●比叡山
Hieizan are mountains stretching over Kyoto and Shiga. They have been sacred
mountains since the old days and there are Hiyoshi Shrine and Enryakuji
Temple. Hiyoshi Shrine is a head of Hiyoshi shrines, Hie shrines, and Sanno
shrines all over Japan. Enryakuji is a head temple of Tendaishu, founded by
Saicho in the 8th century. Later Hieizan Enryakuji Temple became a center of
Japanese Buddhism and produced a lot of famous Buddhist priests such as
Honen, Shinran, Eisai, Dogen, and Nichiren. Though Enryakuji Temple was
once destroyed by Oda Nobunaga in the 16th century and declined, it was
rebuilt and recovered later. Enryakuji is registered as a world cultural heritage.

以上

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

第2次口述試験<英問英答予想問題60題>(31~60)

2017年04月22日 14時03分43秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

第2次口述試験<英問英答予想問題60題>(31~60)

英語以外の外国語受験者は、日本語部分を各外国語に訳してご準備ください。

[観光]
(31) Where would you recommend I visit for sightseeing in Kyoto?
Kyoto was an ancient capital of Japan for over 1,000 years. So, there you can visit some of Japan’s most famous historic sites such as Kinkaku Temple and Kiyomizu Temple. Kinkaku Temple is known in the West as “The Temple of the Golden Pavilion.” Kiyomizu Temple is built out over a cliff and is famous for its wide veranda and tall wooden pillars.
(31) 京都で観光するのにどこがお勧めか。
京都は1,000年以上日本の古都だった。よって、京都では金閣寺や清水寺といった日本で最も有名な史跡の数々を訪れることが出来る。金閣寺は西洋では “The Temple of the Golden Pavilion”の名で広く知られる寺だ。清水寺は崖からはみ出す形で建てられており、その広い舞台と木造の支柱で有名だ。

(32) Where would you recommend I visit for sightseeing in Nara?
Nara was an ancient capital of Japan in the 8th century. So, it has many places of historical interest including Nara Park and Todaiji Temple, in which a large statue of Buddha is located. The city retains a serene traditional atmosphere.
(32) 奈良で観光するのにどこがお勧めか。
奈良は8世紀の日本の古都の一つだった。よって、奈良には、奈良公園や大仏が安置されている東大寺を始めたくさんの史跡がある。奈良には落ち着いた伝統的な雰囲気が未だに漂っている。

(33) I want to see a World Heritage site. Which site would you recommend?
I would recommend Horyuji Temple located in the northern part of Nara Prefecture. It is the oldest wooden structure in the world. Founded in 607 as a center for Buddhism in Japan, Horyuji Temple is one of Japan’s most significant gems for the historic architecture, art, and religion. It was from here that Buddhism blossomed and spread throughout the land.
(33) 世界遺産を見たいと思う。何がお勧めか。
奈良県北部にある法隆寺がお勧めだ。法隆寺は世界最古の木造建築だ。法隆寺は、日本における仏教の中心的存在として607年に建立され、その歴史的建築様式、芸術、そして宗教のために、我が国で最重要なものの一つだ。仏教が、この国じゅうで盛んとなり広がったのは、この法隆寺こそが始まりであった。

(34) I am on a budget tour. What overnight accommodations would you recommend I stay at?
I would recommend Minshuku. It is a private home that offers overnight accommodations. Minshuku is basically a small inn, and as such it is certified by the public health office.
(34) 安く旅行したいと思っている。どのような宿泊施設に泊まればよいだろうか。
民宿を勧める。民宿は個人の家で、一晩泊まることができる。民宿は基本的には小さな旅館で、保健所によって民宿と認定されている。

(35) I want to buy some traditional Japanese souvenirs. What would you recommend?
If you are looking for traditional Japanese things, the Oriental Bazaar at Harajuku in Tokyo or souvenir shops at Asakusa in Tokyo are recommended. They offer a wide range of traditional Japanese things, such as fans, paper lanterns for room decorations, kimono-clad dolls, paper dolls, and happi coats.
(35) いくつか伝統的な日本のおみやげを買いたい。何がいいか。
伝統的な日本のものを探しているのであれば、東京の原宿のオリエンタルバザールとか東京浅草の土産物屋がいい。伝統的な日本の土産物の品揃えが豊富で、うちわ、室内装飾用の提灯、日本人形、紙人形、ハッピなどが揃っている。

(36) I want to buy some modern Japanese things. What would you recommend?
Go to an electronics store and buy a digital camera, a portable game machine, or any other computer-based product. If you are in Tokyo, such stores can be found in areas such as Shinjuku, Ikebukuro, and Akihabara. If you are in Osaka, you should go to Nipponbashi. In any large city, it is easy to find one or two electronics stores in the downtown area.
(36) 現代的な日本の物をいくつか買いたい。何かお勧めのものがあるか。
電子機器を扱う店に行ってデジタルカメラ、携帯式ゲーム機、その他コンピューター内蔵の製品を買うとよい。東京にいるのであれば、そのような店は、新宿、池袋、秋葉原のような地域にある。大阪にいるのであれば、日本橋に行くとよい。大きな都市であればどこでも、繁華街で電子機器を扱う店をひとつかふたつ見つけるのは容易なことだ。

(37) What would you do if one of the tourists you are guiding got lost and didn't come back to your bus?
Well, that’s a pretty serious situation. First of all, I would find out whether he or she is carrying a cell phone and what their number is. If so, I would try to contact them and arrange to meet them at a nearby landmark. If they weren’t, I would ask the other members of the group to stay by or in the bus for a short while, while I try to look for the person myself. If time passed and I was still unsuccessful, I would contact the police.
(37) あなたがガイドしている旅行者の一人が道に迷ってバスに戻ってこないとしたら、あなたならどうするか。
なかなかゆゆしい事態だ。まず第一に、その人が携帯電話を持っているのか、そして、携帯番号はいくつなのかを聞き出そうとするだろう。携帯があるなら、彼らとコンタクトをとって、近くの目印となるところで出会えるようにアレンジするだろう。携帯がなければ、ツアーグループの他の人たちにはしばらくその場かバスの中に居るように頼んで、私は自ら迷子になった人を捜そうとするだろう。時間が過ぎ、それでもうまくいかなければ警察にコンタクトをとるだろう。

(38) What should I do when an earthquake occurs?
In Japan, it is commonly advised that we should disconnect the gas to the stove in the kitchen, open the door, and get under a table.
(38) 地震が起きたらどうすればよいか。
日本では、台所のガス台のガス栓をしめて、ドアを開け、テーブルの下にもぐるということが一般に勧められている。


[文化]
(39) On what occasions do Japanese go to Buddhist temples?
Very few Japanese go to temples except for funerals or hatsumode, the first visit paid on New Year holidays. However, temples in Kyoto and Nara, such as Kiyomizu Temple and Todaiji Temple, are always crowded with tourists.
(39) どんな機会に日本人はお寺に行くのか。
葬式や初詣で以外はお寺に行く日本人はほとんどいない。しかしながら、清水寺や東大寺のような京都や奈良にあるお寺はいつも観光客で混雑している。

(40) On what occasions do Japanese go to Shinto shrines?
Japanese visit Shinto shrines on New Year’s Day to pray for good health and happiness during the coming year, and on special occasions such as after the birth of a child, or to celebrate shichi-go-san. People also visit shrines to pray for success in passing school entrance examinations, and to obtain good luck charms. Although some weddings are conducted according to Shinto rites, couples usually do not go to shrines to take their marriage vows.
(40) 日本人はどういうときに神社へ行くのか。
元日に新年の健康と幸福を祈るために、また、子供が誕生した後や七五三を祝うなどの特別な時に日本人は神社を訪れる。人々はまた、入学試験合格を祈るために、また、お守りを手に入れるために神社を訪れる。結婚式が神道式で行われることもあるが、一般に新郎新婦は結婚の誓いをするために神社に行くことはない。

(41) What is the difference between temples and shrines?
Temples in Japan are Buddhist temples and they are called “tera” in Japanese. On the other hand, shrines are Shinto shrines and they are called “jinja” in Japanese. At most Buddhist temples, there are Buddhist statues in the main hall. At Shinto shrines there are torii gateways at the entrance. A torii consists of two upright posts connected at the top by two horizontal crosspieces.
(41) 寺と神社の違いは何か。
日本の寺は仏教寺院で、日本語では「てら」と呼ばれる。他方、神社は神道の神社で、日本語では「じんじゃ」と呼ばれる。ほとんどの仏教寺院では、本堂に仏像がある。神社では、境内の入り口に鳥居がある。鳥居は上端が2本の水平な横木で連結されている2本の垂直な柱から成る。

(42) On what occasions do Japanese wear kimono?
Today, kimonos are worn only on special occasions, such as graduation ceremonies, Coming-of-Age Day ceremonies, weddings, or celebration of New Year’s Day. These days, fewer and fewer people wear kimono. One big reason is that they are very expensive. Another reason is that, when wearing a kimono, it’s difficult to move around.
(42) 日本人はどういう時に着物を着るのか。
今日、日本人は、卒業式、成人式、結婚式、元日の祝いなどの特別な時にしか着物を着ない。最近は、着物を着る人がますます少なくなってきている。大きな理由の1つとして、着物が非常に高価だということがある。またもう1つには、着物を着ていると動きにくいということがある。

(43) On what occasions do Japanese wear yukata?
We do see many young women in the informal cotton kimono called yukata, especially at summer festivals.
(43) 日本人はどういう時に浴衣を着るのか。
多くの若い女性が浴衣という略式の綿の着物を、特に夏祭りに着ているのをよく見かける。

(44) What is the difference between Kabuki and Noh? Where can I see Kabuki and Noh?
Kabuki is a traditional stage drama performed exclusively by men to the accompaniment of songs and music. It is characterized by a combination of rhythmical words, dancing, elaborate costumes, and stage sets. On the other hand, Noh is a classical stage art performed mostly by men to the accompaniment of recitative chants called yokyoku and an orchestra consisting of a flute and three types of drums. It is characterized by symbolic, highly stylized acting, and elaborate masks. In Tokyo, you can usually see Kabuki at Kabukiza in Ginza, and Noh at Kokuritsu-Nohgakudo in Shibuya.
(44) 歌舞伎と能の違いは何か。歌舞伎と能はどこで見ることができるか。
歌舞伎は歌や音楽に合わせて男性だけによって演じられる伝統的な舞台劇である。歌舞伎は、リズミカルなせりふ、踊り、凝った衣装、舞台装置の組合わせが特徴である。他方、能は、謡曲と呼ばれる語り歌、ならびに、笛と3種の太鼓からなる囃子方に合わせて、ほとんど男性だけによって演じられる古典舞台芸術である。能は、象徴的かつ高度に様式化された演技と精巧な面が特徴である。東京では、普通、歌舞伎を銀座の歌舞伎座で、能を渋谷の国立能楽堂で見ることができる。

(45) What is the difference between Geisha and Maiko? Where can I see Geisha or Maiko?
Geisha is a kimono-clad female entertainer who is trained in the traditional arts, singing, dancing, and conversation and who serves as a party companion and hostess. On the other hand, a maiko is an apprentice geisha. A maiko trains under the strict guidance of specialists for several years in the fields of traditional dance, song, and the shamisen, a three-stringed Japanese instrument similar to a banjo. You can see some of them if you stroll in the Gion district of Kyoto in the afternoon and evening.
(45) 芸者と舞妓の違いは何か。芸者と舞妓はどこで見ることができるか。
芸者は着物姿の女性の芸人で、伝統芸能や歌、舞踊、会話の訓練を受けた、宴会のコンパニオンやホステスの役を務める人たちである。他方、舞妓は見習いの芸者である。舞妓は数年間にわたって、伝統的な舞踊、歌、三味線(3本線の、バンジョーに似た日本の楽器)の分野で、専門家の厳しい指導のもとで訓練する。京都の祇園で午後や夕方に散策していると何人かの芸者や舞妓を見ることができる。

(46) On what occasions are hanko or Japanese personal seals necessary?
Japanese people use three types of hanko, or personal seals. One is called jitsuin, or a registered seal. An impression of the seal is officially registered at the local government office. This seal is used only for official documents and important transactions. Mitomein, or a cheap, ready-made seal, is mainly used when they receive registered mail. Ginkoin is a seal registered at a bank, and is used when they make withdrawals without using a cash card.
(46) 日本の判子はどのような時に必要か。
日本人は、3種類の判子を用いる。1つは実印と呼ばれるものである。実印の印影は市町村の役所で公式に登録されている。この判子は公式な書類や重要な取引のためにのみ使用される。「認め印」は、安価な既製品で、主に書き留め郵便の受け取りに使われる。「銀行印」は、銀行で登録されている判子で、キャッシュカードを使わずに銀行口座から預金をおろす時に使用される。

(47) What is Maneki-neko?
Maneki-neko is a statue of a cat beckoning passers-by. The statue is often found in restaurants and shops and is displayed as a charm to attract customers.
(47) 招き猫とは何か。
招き猫は、通行人に手招きをしているネコの像である。招き猫の像は、レストランや店に置いてあることが多く、客を惹き付けるお守りとして飾ってある。

(48) What is higan?
Higan are the weeks centering around the vernal equinox and autumnal equinox. During these periods, Buddhist temples hold special services and people pay their respects at their ancestors’ graves.
(48) 彼岸とは何か。
彼岸は、春分と秋分を中心にしたそれぞれ1週間の期間である。彼岸には、寺で特別な法事が営まれ、人々は先祖の墓で故人に敬意を表す。

(49) What is setsubun?
Setsubun is the day before the first day of spring according to the lunar calendar, usually February 2 or 3. Bean throwing ceremonies are held in homes, shrines, and temples in the belief that this will bring in good fortune and drive away evil spirits.
(49) 節分とは何か。
節分は、太陰暦でいう春の初日の前日であり、普通、2月2日か3日である。豆まきによって、幸運がもたらされ邪気が追い払われると信じて、家庭、神社、寺では豆まきの儀式が行われる。

(50) What is the difference between shogi and go?
Shogi is a traditional chess-like game played between two people. As in chess, pieces may be captured, but unlike in chess those pieces may be used by the captor. The game ends with the checkmate of an opponent’s king. On the other hand, Go, or igo, is a game of strategy played between two people. Black and white stones are placed alternately on a board in an attempt to capture the other player’s stones by surrounding them. The game ends when the board is filled with stones, or the possibilities for gaining territory are exhausted.
(50) 将棋と碁の違いは何か。
将棋は、2人で行うチェスに似た伝統的ゲームである。チェスと同様、相手の駒を捕ることはできるが、チェスと違い、捕り手は捕った駒を使ってもよい。将棋は相手の王が動けなくなると終わりとなる。一方、碁、または囲碁は2人で行う、戦略で勝負が決まるゲームである。相手の石を囲んで捕獲する目的で、黒と白の石を交互に碁盤の上に置いていく。碁盤が石で埋め尽くされたとき、もしくは、領域を獲得できる可能性が尽きた時に、ゲームは終わりとなる。

(51) What is the difference between manzai and rakugo?
Manzai is a comic routine. Usually performed by two or three entertainers in a variety program on TV, manzai tends to be slapstick in nature. On the other hand, Rakugo is a funny story usually told by a professional storyteller at a variety hall or on TV. Themes are usually humorous incidents from daily life in the Edo period.
(51) 漫才と落語の違いは何か。
漫才は、滑稽なおきまりの演芸である。漫才は、普通、テレビのバラエティーショーで2人、あるいは3人の芸人によって演じられるもので、本質的にドタバタ調になりがちである。一方、落語は、普通、プロの語り手によって演芸場やテレビで語られる滑稽な話である。主題は、普通、江戸時代の日常生活からの滑稽な出来事である。

(52) What is the difference between haiku and waka?
Haiku is a very compact but evocative verse form of 17 syllables in a 5-7-5 line pattern. The themes of haiku may be inspired by intuitive perception into nature and life. On the other hand, Waka is the general term for classical Japanese verse forms. It especially refers to Tanka, a 31-syllable verse form with five lines in a 5-7-5-7-7 pattern.
(52) 俳句と和歌の違いは何か。
俳句は、17の音節を5-7-5の行構成で並べた、極めて簡潔ながらも読む人の想像をかき立てるような韻文形式である。俳句の主題は、自然や人生に対する直感的認識によって生み出されることがある。一方、和歌は、日本の古典的な韻文形式の一般名称である。和歌は、その中でも特に、31の音節を5-7-5-7-7の構成で5行に並べた韻文形式である短歌を指す。

(53) What is omikuji?
Omikuji are fortunes written on slips of paper. People buy them at shrines and, occasionally, temples, and tie them onto the branches of nearby trees in hopes that a good fortune will come true or that a bad fortune will be kept away.
(53)おみくじとは何か。
おみくじは紙切れに運勢が書かれたものである。おみくじは神社、時には寺で買う。良い運勢は成就することを願って、また、悪い運勢を遠ざけておくために、近くの木に結びつけられる。

(54) What is the difference between geta and zori?
Geta are Japanese wooden clogs raised off the ground by two wooden supports under the sole with a V-shaped thong between the big and second toes. On the other hand, Zori are Japanese sandals consisting of a flat sole with a V-shaped thong between the big and second toes.
(54) 下駄と草履の違いは何か。
下駄は日本式の木底の靴で、足の親指と第2指の間に挟むためのV字型の鼻緒が付いており、底板の下の2つの支え木によって地面から浮いている。一方、草履は、平たい足底と、足の親指と第2指の間に挟むためのV字型の鼻緒からなる、日本式のサンダルである。

(55) Why do Japanese like cherry blossoms?
Cherry trees bloom brilliantly and lose their flowers in the short span of about two weeks. This evokes a sentimental feeling among Japanese, drawn from an ancient cultural belief, and reminding us of the short, transitory nature of human life. Also, cherry blossoms are regarded as the official signal that spring has come after a long, cold winter, so people are naturally in a cheery mood. Besides, Japanese people like to enjoy “hanami,” or cherry- blossom-viewing parties, with family or friends. These are some of the reasons why Japanese love cherry blossoms in particular.
(55) 日本人はなぜ桜が好きなのか。
桜の木は華やかに花を咲かせ、およそ2週間という短期間で花を散らす。これは日本人の間に、古代の文化的信条が基になっている、また、短くてはかない人生の本質を思い起こさせる、感傷的な感情を抱かせる。また、桜の花は、長くて寒い冬のあとに春が本格的にやって来たという知らせであると考えられているので、日本人は自然とうれしい気分になる。さらに、日本人は家族や友人と花見を楽しむのが好きである。これらが、なぜ日本人が桜の花をとても好むのかの理由のいくつかである。

(56) When and where can I see cherry blossoms?
Cherry blossoms (or “Sakura”) can be viewed at many locations throughout Japan from late January (in Okinawa) through mid-May (in Hokkaido). The blossoms reach their peak earlier in the south than the north, but usually last for only ten days or so. Nearly all Japanese cities have local parks with beautiful cherry blossoms. Popular viewing places in Tokyo include Chidorigafuchi, Ueno Park, Shinjuku Gyoen Park and Koganei Park.
(56) 桜の花はいつ、どこで見られるのか。
桜の花は、1月下旬(沖縄)から5月中旬(北海道)まで、日本各地で見ることができる。桜の花は北部よりも南部でより早く満開となるが、ふつう、わずか10日かそこらしかもたない。ほぼすべての日本の都市には桜がきれいな公園がある。東京で花見で人気のある場所には、千鳥ヶ淵、上野公園、新宿御苑、小金井公園などがある。

[日本人論]
(57) What are honne and tatemae?
Honne refers to one’s true feelings or motives, whereas tatemae is the face one wears in public. Honne may be expressed privately, while tatemae is an opinion designed for social acceptance.
(57)本音と建前とは何か。
本音は、人の本当の気持ちや動機を意味し、一方、建前は、公の場で人が装う体面を意味する。本音は、親しい間柄で表現されるかもしれないが、建前は、周囲に受け入れられるように意図された意見である。

(58) Today many Japanese work very hard. Why do they work so hard?
Many Japanese work hard because they have a strong work ethic and a sense of loyalty to their employers, who often promise lifetime employment.
(58) 今日、多くの日本人は勤勉である。なぜ勤勉なのか。
多くの日本人が勤勉なのは、彼らには労働を善とする強い労働観があり、終身雇用を保証する場合が多い雇用者に対する忠誠心があるからである。

(59) Why do Japanese celebrate Western holidays?
This is due to the Japanese trait of readily adopting foreign culture, including traditional events and festivals. Western things in particular, such as Christmas and St. Valentine’s Day, have always been very popular. Another reason is that these holidays are great for business. People buy gifts and decorations, so companies are eager to promote them. Finally, these traditions are fun, so people naturally enjoy them.
(59) 日本人はなぜ西洋の祝い事を祝うのか。
これは、伝統行事や祭りを含めて、外国文化を容易に吸収する日本人の特性が原因である。クリスマスやバレンタインデーなど、特に西洋の物事はいつもとても好まれてきた。もう一つの理由は、これらの祝い事は商売上非常に儲かるものだということだ。人々は贈り物や装飾品を購入するので、企業は躍起になってそれらを押し進めるのだ。最後に、それらの慣習は楽しいものなので、当然ながら人々はそれらを楽しんでいるのだ。

[料理]
(60) What is the difference between sukiyaki and shabu-shabu?
Sukiyaki is a dish of thinly sliced beef, onions, tofu, and shiitake mushrooms cooked in a pan at the table. Sugar, soy sauce, and sake are added for flavor. On the other hand, Shabu-shabu is a dish of thinly sliced beef and vegetables, cooked in a pan. The ingredients are quickly boiled in broth, and then eaten after being dipped in a special sauce.
(60) すきやきとしゃぶしゃぶの違いは何か。
すきやきは、薄切りの牛肉、タマネギ、豆腐、椎茸を、食卓に置いた鍋で煮た料理である。味付けには、砂糖、醤油、酒が加えられる。一方、しゃぶしゃぶは、薄切りの牛肉と野菜を鍋で煮た料理である。具はだし汁で素早く煮て、その後、特製のたれをつけてから食べる。

以上

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

第2次口述試験<英問英答予想問題60題>(1~30)

2017年04月22日 14時03分31秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

第2次口述試験<英問英答予想問題60題>(1~30)

英語以外の外国語受験者は、日本語部分を各外国語に訳してご準備ください。

[自然]
(1) What is Japan’s climate like?
There are four distinct seasons in Japan; spring, summer, fall and winter. There is also a rainy season between spring and summer. Japan’s climate is influenced by summer and winter monsoons, ocean currents and topographical features.
(1) 日本の気候はどのようなものか。
日本には春夏秋冬というはっきりした四季があり、春と夏の間には雨季もある。日本の気候は、夏と冬の季節風、海流、地勢に影響を受けている。

(2) How big is Japan?
Japan’s land area is about 378,000 km2, which is slightly smaller than the state of California in the United States or slightly larger than the entire size of Germany. Japan’s archipelago stretches some 3,500 km (2,170 miles) between the northernmost and southernmost points.
(2) 日本の大きさはどれくらいか。
日本の陸域面積は約378,000 km2で、米国のカリフォルニア州よりも少し小さく、ドイツの全面積よりも少し大きい。日本列島は北端から南端まで約3,500 km (2,170マイル)伸びている。

(3) Please tell me about the topographical features of Japan.
Japan is a very mountainous island nation. Although its total land area is a little smaller than California, 67% is covered by mountains. Plains account for only 13%. Japan also has 80 of the world’s 800 active volcanoes.
(3) 日本の地形的な特徴について教えてほしい。
日本は非常に山がちな島国である。日本の全陸域面積がカリフォルニアよりも少し小さいのに、67%が山地である。平野はわずか13%である。また、世界に800個ある活火山のうち80個が日本にある。

(4) Why are there many volcanoes in Japan?
It is because Japan is located on the circum-Pacific earthquake belt. There are about 80 active volcanoes in Japan. It is said that about 10% of the world’s 800 active volcanoes are concentrated in Japan.
(4) なぜ日本にはたくさんの火山があるのか。
それは日本が環太平洋地震帯の一部に位置しているからだ。日本には約80の活火山がある。世界にある800の活火山の約10パーセントが日本に集まっていると言われている。

(5) Why are there so many hot springs in Japan?
The number of hot springs has a lot to do with the number of volcanoes. Because Japan has lots of volcanoes, it abounds in natural hot springs.
(5) なぜ日本には非常に多くの温泉があるのか。
温泉の数は火山の数と大いに関係する。日本には多くの火山があるので、日本は温泉に恵まれている。

(6) Why are there many earthquakes in Japan?
The Japanese archipelago is situated along the North American Plate and the Eurasian Plate. Squeezed in under these plates are the Pacific Plate and the Philippines Sea Plate, which makes the landforms unstable, causing a lot of earthquakes in and around Japan.
(6) なぜ日本は地震が多いのか。
日本列島は北米プレートとユーラシアプレートに沿って位置している。これらのプレートの下に押し込まれているのが太平洋プレートとフィリピン海プレートである。そのことが地形を不安定にし、多くの地震が日本や日本近辺に発生するのである。

(7) What is typhoon?
Typhoons, or Taifu, are violent tropical storms which often strike Japan from early summer through autumn.
(7) 台風とは何か。
台風は、初夏から秋に日本をしばしば襲う激しい熱帯性暴風雨である。

(8) What is tsuyu?
Tsuyu is the early summer rainy season which begins about the middle of June and lasts about a month. This rain is needed by the farmers at rice-planting time.
(8) 梅雨とは何か。
梅雨は、6月中頃に始まり約1ヶ月続く初夏の雨季である。梅雨は田植期の農家にとって欠かせないものである。

(9) What is the charm of spring in Japan?
In early May, trees are covered in fresh green. Above all, spring is the season when cherry blossoms bloom so beautifully, and people enjoy “hanami,” or Cherry-Blossom-Viewing picnics, under the trees. Also, since it is neither too hot nor too cold, spring is one of the best seasons to travel.
(9) 日本の春の魅力は何か。
5月初旬木々は新しい緑に包まれる。とりわけ春は桜が非常に美しく開花し、人々は木の下で花見を楽しむ季節である。また、暑すぎず寒すぎないので、春は旅行をするには最もよい季節のひとつである。

(10) What is the charm of summer in Japan?
If you are interested in outdoor activities, you can enjoy swimming in the sea or climbing mountains. You can also enjoy viewing fireworks displays and Bon dances, throughout Japan in summer.
(10) 日本の夏の魅力は何か。
野外活動に興味があるのなら、海水浴や登山を楽しむことができる。また夏は日本各地で花火大会や盆踊りを楽しむことができる。

(11) What is the charm of autumn in Japan?
Because it is neither too hot nor too cold, it is one of the best seasons to travel. Besides, a lot of delicious food including seafood and vegetables in season is available in autumn. Also, you can enjoy viewing the beautifully changing colors of autumnal leaves in the mountain.
(11) 日本の秋の魅力は何か。
暑すぎず寒すぎないので、秋は旅行するには最もよい季節のひとつである。それに、魚介類や野菜を含むたくさんの旬のおいしい食べ物が秋に出回る。また、美しく色づき始めている山の紅葉を楽しむことができる。

(12) What is the charm of winter in Japan?
You can enjoy skiing and snowboarding in ski resorts such as Niseko in Hokkaido. Its powdery snow is regarded as the best in Japan. Also, I can recommend that you go to Zaozan, on the border of Miyagi and Yamagata Prefectures. This place is famous for its winter landscape of ice-covered trees.
(12) 日本の冬の魅力は何か。
北海道ニセコのようなスキーリゾートでスキーやスノーボーディングを楽しむことができる。ニセコの粉雪は日本で最高のものと見なされている。さらに、宮城県と山形県の境にある蔵王へ行くことを勧める。蔵王は雪をかぶった木々の冬の景観で有名である。


[歴史]
(13) Who do you think is the most important person in Japanese history?
I think it’s Tokugawa Ieyasu, who lived from 1543 to 1616. He was the founder and first shogun of the Tokugawa Shogunate, which was to maintain effective rule over Japan from 1600 through 1867. With his sweeping victory in the Battle of Sekigahara in 1600, Ieyasu became the most powerful warrior leader in Japan, and in 1603 he assumed the title of the shogun, thus succeeding in the reunification of Japan. Ieyasu established the “bakuhan” (literally, shogunate-domain) system, which was the political, economic, and social foundation of the entire Edo period.
(13) 日本の歴史の中で最も重要な人は誰だと思うか。
それは徳川家康だと思う。彼は1543年から1616年まで生きた人だ。彼は徳川幕府を創設しその初代将軍だった。幕府は1600年から1867年まで日本を効果的に支配することを続けることになった。1600年の関ヶ原の戦いで大勝した家康は日本で最も力のある戦国大名となった。そして1603年に将軍に就任し、よって日本を再び統一することに成功した。家康は幕藩体制を作った。それは江戸時代全体の政治的、経済的、社会的基盤であった。

(14) What do you think is the most important historical event in Japan?
It was the Meiji Restoration. It is narrowly defined to refer to the 1867 coup d’état that overthrew the Tokugawa shogunate, but it more broadly marked the beginning of Japan’s modernization. Following the opening of the country to the West in the mid-19th century, Japan had an influx of various foreign things from Western technology to the military draft system to democracy. Japan abolished its feudalistic shogunate system and developed into a constitutional monarchy.
(14) 日本で最も重要な歴史的な出来事は何だと思うか。
それは明治維新だ。明治維新は狭義には徳川幕府を倒した1867年のクーデターである。しかしもっと広義には日本の近代化の始まりを記したものである。19世紀半ばに西洋に門戸を開放してから、日本には、西洋の科学技術から徴兵制、民主主義にいたるまで外国の様々なものがたくさん入ってきた。日本は封建的な幕府を廃して、立憲君主国に発展していったのである。

(15) Who do you think is the most influential foreigner in Japanese history?
I think it is Commodore Matthew C. Perry, who used “gunboat diplomacy” to make Japan accept and sign “the Treaty of Peace and Amity” (or “Treaty of Kanagawa”) in 1854. This led to the opening of two ports (Shimoda and Hakodate) to American whaling ships. This also meant the end of Japan’s 220-year “sakoku” (seclusion) policy and later Japan’s signing of “The Treaty of Amity and Commerce” under conditions favorable to the U.S. in 1858. These historical events marked the burgeoning Western influence on Japan.
(15) 日本の歴史の中で最も影響力のあった外国人は誰だと思うか。
マシュー・C・ペリー提督だと思う。彼は「砲艦外交」を利用して、1854年に日本に「和親条約」(神奈川条約)を受け入れさせ、締結させた。このことによって2つの港(下田と箱館)がアメリカの捕鯨船に開港したのである。このことはまた、日本の220年間にわたる鎖国政策が終わったことと、のち1858年に最恵国待遇の条件で日本がアメリカと「修好通商条約」を締結することを意味した。これらの歴史的な出来事は、西洋の日本におけるますます大きくなっていく影響をしるしたのである。

(16) Please explain the Meiji Restoration. Why was it so important in Japanese history?
Japan realized the need to establish a modern state to cope with powerful Western countries, once it opened its doors to the world in 1854 after 220 years of national isolation. As a result of strong demands from imperial loyalists of the lower samurai class, the last shogun Tokugawa Yoshinobu stepped down in 1867, and Emperor Meiji came to the throne. Thus, the Meiji Restoration took place in 1868, which included a series of drastic political, economic and cultural changes. Seeking to “enrich the nation and strengthen the military,” the new government promoted industrialization and modernization, through abolishing the feudal system and introducing Western culture and political systems.
(16) 明治維新を説明せよ。日本の歴史の中で明治維新はなぜそれほどまでに重要なのか。
1854年に日本が220年間の鎖国のあとでいったん開国すると、日本は強い西洋諸国に対応するため近代国家を作る必要を悟った。武士階級の下層の勤王派からの強い要求の結果、最後の将軍となった徳川慶喜は1867年に将軍職を退き、明治天皇が即位した。このようにして明治維新は1868年に起こった。明治維新には一連の抜本的な政治的、経済的、また文化的改革が含まれる。「富国強兵」を目指して新政府は、封建制度を廃止し、西洋文化や西洋の政治制度を導入することによって、産業化と近代化を促進したのである。

(17) When did Japan end its policy of national isolation? How did it happen and what changes it brought to Japan?
In 1853, Commodore Perry and his squadron of American ships appeared in Uraga Bay in Kanagawa to press for the opening the country. At first, powerful Satsuma (now Kagoshima Prefecture) and Choshu (now Yamaguchi Prefecture) domains were opposed to the idea of giving up the national isolation policy. With their growing knowledge of the Western power, however, they decided to switch their allegiance toward the drive to open up the country. On the other hand, the masses were suffering under inflation, and riots and attacks on shops of wealthy merchants occurred in various regions, weakening the foundations of the bakuhan system. This led in 1867 to the relinquishing of power by the 15th Tokugawa shogun, Yoshinobu, to the imperial court. A decree was made which established a government centered around the emperor, bringing to an end the long-lasting feudal system, and the Meiji period came into being.
(17) 日本はいつその鎖国政策を終わらせたのか。それはどのようにして起こったのか。またそれは日本にどんな変革をもたらしたか。
1853年にペリー提督とそのアメリカ艦隊は神奈川の浦賀湾に現れ、日本の開国を強く要求した。初めは勢力のある薩摩藩(現在の鹿児島県)と長州藩(現在の山口県)は鎖国政策をやめる考えに反対した。しかしながら、西洋列強をだんだんと知るようになると、2藩は支持を切り替えて、日本を開国する運動を支持するようになった。その一方、大衆は物価騰貴のもとで苦しみ、一揆や富裕な商人の店を襲うことが様々な地方で起き、幕藩体制の基盤が弱体化することになった。このことによって、15代将軍慶喜は権力を朝廷に譲った。天皇を中心とする政府を樹立する命令が下り、長い封建制度が終わって、明治時代が始まった。

(18) What was the Edo period like?
The Edo Period is the 260-year span following Tokugawa Ieyasu’s defeat of his principal rivals in the Battle of Sekigahara in 1600 and the establishment of a shogunate government in Edo (now Tokyo) in 1603. This period saw the reinforcement of a status system known as “shi-no-ko-sho” (warrior-peasant-artisan-merchant), which placed the warrior in the top social class, and externally, the establishment of a policy of national isolation and the prohibition of Christianity.
(18) 江戸時代はどんな時代だったのか。
江戸時代とは、1600年の関ヶ原の戦いで徳川家康が主たるライバルを滅ぼし、1603年、江戸(現在の東京)に幕府を開いてからの260年にわたる期間のことである。この時代には、武士を一番上の社会階級とする「士農工商」として知られる身分制度を設け、対外的には、鎖国政策を講じ、キリスト教を禁止した。

(19) What was the Meiji period like?
This period saw the transfer of power from the Tokugawa shogunate to the imperial court, and the transition from a system of government based on the shogunate and “han” domains to a unified state. This was also the period that witnessed the transition to a capitalist economy and the establishment of a modern Japanese state system.
(19) 明治時代はどんな時代だったのか。
この時代は、徳川幕府から朝廷へと政権が移行し、幕府と藩に基づく政治制度から統一国家へと移り変わった時代である。また、この時代は、資本主義経済へと移行して、近代日本の制度が確立した時代でもあった。

(20) What is the difference between emperor and shogun?
Shogun was at the top of samurai warriors. The title, shogun, was given by the emperor. The term shogun came to be commonly used with the establishment of the government called bakufu, which controlled the land and people of the nation for about 700 years until the middle of the 19th century. The emperor of Japan is believed to have direct lineage from the Sun Goddess of Japanese mythology. Japanese people refer to the current emperor as Ten-no, and almost never use his actual name. Ten-no doesn’t have any political power whatsoever.
(20) 天皇と将軍の違いは何か。
武士の一番上にいるのが将軍である。将軍という称号は天皇によって与えられた。将軍ということばは、幕府と呼ばれる政府が創設されるとともに一般に使われるようになった。幕府は国と人民を19世紀の半ばまで約700年にわたって支配した。日本の天皇は日本の神話の太陽神の直系であると信じられている。日本人は今の天皇を天皇と言い、天皇の実際の名を使うことはほとんど全くない。天皇は政治権力は全く持たない。

(21) What is sakoku?
Sakoku was Japan’s policy of isolation from the 17th to the mid-19th centuries. Adopted by the Edo government for security from European countries, the policy also ensured control over regional lords by depriving them of their ability to conduct foreign trade.
(21) 鎖国とは何か。
鎖国は17世紀から19世紀半ばまでの日本の鎖国政策であった。ヨーロッパ諸国から安全に国を守るため、江戸幕府によって採用され、鎖国政策はまた地方の大名が外国貿易を行うことをできないようにすることによって、彼らに対する支配権を確実なものにしたのである。

[観光]
(22) What is the attraction of Mt. Fuji?
With a height of 3,776 meters, Mt. Fuji is Japan’s highest mountain. Though classified as an active volcano, Mt. Fuji last erupted about 300 years ago. Its almost perfect cone shape is world-famous for its beauty and the mountain is a symbol of Japan.
(22) 富士山の魅力とは何か。
高さが3,776メートルで、富士山は日本で最も高い山である。富士山は活火山に分類されているが、最後に噴火したのは約300年前である。ほぼ完璧な円錐形をした富士山は、その美しさで世界に知られており、日本の象徴である。

(23) I want to go to Nikko. Could you tell me something about Nikko?
Nikko is a popular tourist site characterized by the elaborately constructed Toshogu Shrine dedicated to Tokugawa Ieyasu, the first shogun of the Tokugawa Shogunate. In Nikko the harmony between nature and man-made beauty is such that there is a famous expression, “Never say kekko (wonderful) until you see Nikko.”
(23) 日光に行きたいのだが、日光について何か話してほしい。
日光は人気の高い観光地で、精を凝らして建てられた東照宮がその特色だ。東照宮は徳川幕府の初代将軍である徳川家康を祀っている。日光では自然美と人工美との調和があまりにも素晴らしく、「日光を見ずして結構と言うなかれ」という有名なことわざがある。

(24) I want to go to Kamakura. Could you tell me something about Kamakura?
Kamakura is about 50 km southwest of Tokyo. From the end of the 12th century through the early 14th century, Kamakura was the seat of the bakufu or feudal military government. The city has many historical and cultural sites and, along with Kyoto and Nara, draws visitors from all over the world.
(24) 鎌倉に行きたいのだが、鎌倉について何か教えてほしい。
鎌倉は東京の約50キロ南西にある。12世紀の終わりから14世紀初頭まで鎌倉は鎌倉幕府の所在地だった。鎌倉には多くの名所旧跡があり、京都、奈良とともに世界中から訪問者を惹き付けている。

(25) I want to visit a Japanese garden. Where would you recommend?
I would recommend that you visit one of the three most famous landscape gardens of Japan. They are (1) Koraku-en in Okayama, Okayama Prefecture, (2) Kenroku-en in Kanazawa, Ishikawa Prefecture, and (3) Kairaku-en in Mito, Ibaraki Prefecture.
(25) 日本庭園を訪れてみたい。どこがいいか。
日本3名園のいずれかを訪れるのがよいだろう。日本3名園は岡山県岡山の後楽園、石川県金沢の兼六園、茨城県水戸の偕楽園だ。

(26) Please explain Todai-ji Temple.
Todaiji is one of Japan’s most famous and historically significant temples, and is a major landmark of Nara. Todaiji was completed in the middle of the 8th century as the head temple of all provincial Buddhist temples of Japan. It houses Japan’s largest statue of Buddha (Daibutsu). Also, the Great Buddha’s hall of Todaiji is the world’s largest wooden structure, even though the present reconstruction of the early 18th century is only two thirds the size of the original.
(26) 東大寺について説明してほしい。
東大寺は、日本で最も有名で歴史的にも重要な寺院のひとつであり、奈良の主要な目印となる建物だ。東大寺は8世紀の中頃に国分寺の総本山として完成した。東大寺は日本最大の仏像(大仏)を安置している。大仏殿は世界最大の木造建造物だ。もっとも、18世紀初頭に建造された現在の大仏殿は創建時の3分の2の大きさしかないが。

(27) Please explain Meiji Shrine.
Meiji Shrine is the largest Shinto shrine in Tokyo. This shrine is dedicated to Emperor Meiji and Empress Shoken, who oversaw Japan’s entry into the modern world following the Meiji Restoration of 1868. The shrine buildings are made of Japanese cypress and built in a classic Shinto architectural style that is simple but grand. It is a special oasis in the midst of all the big-city hustle and bustle.
(27) 明治神宮について説明してほしい。
明治神宮は東京最大の神社である。この神社は明治天皇と昭憲皇后を祀っている。二人は1868年の明治維新についで、日本の近代化が始まるのを目撃した。神社は檜で造られており、簡素ではあるが壮大な古典的な神道様式で建てられている。明治神宮は大都会の喧噪のど真ん中におけるオアシスである。

(28) I hear that there are many hot-spring resorts in Japan. Please recommend one of them.
If you are staying in Tokyo, I would recommend Hakone hot-spring resort. Hakone is a popular all-year tourist site because of its many hot-spring resorts, beautiful scenery and comfortable climate. Its easy access from Tokyo, views of Mt. Fuji, and the plentiful facilities in the district also add to its attraction.
(28) 日本には多くの温泉地があるそうだが、どれか推薦してほしい。
東京に滞在中なら箱根がいい。箱根は多くの温泉、美しい景色、快適な気候ゆえに、1年中を通して観光客の絶えない観光地だ。東京から簡単に行けること、富士山の眺望、その地域におけるたくさんの施設がまたその魅力を増している。

(29) Where would you recommend I visit for sightseeing in Tokyo?
I would recommend Tokyo Tower in Minato Ward. Having been built in 1958 and molded after the Eiffel Tower in Paris, this 333m structure is a beloved landmark in the city’s landscape. The tower boasts two observatories, both of which offer spectacular, panoramic views of Tokyo.
(29) 東京で観光するのに、どこがお勧めか。
港区にある東京タワーをお勧めする。パリのエッフェル塔を模して1958年に完成したこの333メートルの建物は、誰からも親しまれる東京の目印となっている所だ。タワーの二つの展望台からは東京の壮観な全景を見渡せる。

(30) I want to take a day trip from Tokyo. Where would you recommend I go?
I would recommend that you go to Atami. Atami is one of the largest hot-spring resorts in Japan. The city has more than five hundred hotels and inns. Atami is about 100 km southwest of Tokyo, so it is easily accessible from Tokyo.
(30) 東京から日帰り旅行をしたいと思う。どこがお勧めか。
熱海に行くことを勧める。熱海は日本でも最大規模の温泉地である。市には500を超えるホテルや旅館がある。熱海は東京の南西約100キロに位置しているので、東京からは気軽に行くことが出来る。

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

2017年度2次試験<遂次通訳試験>予想問題

2017年04月22日 14時03分18秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

2017年度2次試験<遂次通訳試験>予想問題

●観光地が重要!
2次試験ガイドラインには「日本の観光地等に関連する地理、歴史並びに産業、経済、政治及び文化についての主要な事柄のうち外国人観光旅客の関心の強いものを題材とする」とあり、観光地が重要となりました。

●1次試験対策としても重要!
2016年度1次試験のガイドラインには、「試験は、通訳案内士の業務を適切に行うために必要な読解力、日本文化等についての説明力、語彙い力等の総合的な外国語の能力を問うものとする」とあり、下記は、1次試験対策としても重要です。

●下記の出典は、ほとんど「日本的事象英文説明300選」です。

【観光地】

●富士山
高さが3,776メートルで、富士山は日本で最も高い山である。富士山は活火山に分類されているが、最後に噴火したのは約300年前である。ほぼ完璧な円錐形をした富士山は、その美しさで世界に知られており、日本の象徴である。
With a height of 3,776 meters, Mt. Fuji is Japan's highest mountain. Though classified as an active volcano, Mt. Fuji last erupted about 300 years ago. Its almost perfect cone shape is world-famous for its beauty and the mountain is a symbol of Japan.

●京都
京都は1,000年以上日本の古都だった。よって、京都では金閣寺や清水寺といった日本で最も有名な史跡の数々を訪れることが出来る。金閣寺は西洋では “The Temple of the Golden Pavilion”の名で広く知られる寺だ。清水寺は崖からはみ出す形で建てられており、その広い舞台と木造の支柱で有名だ。
Kyoto was an ancient capital of Japan for over 1,000 years. So, there you can visit some of Japan's most famous historic sites such as Kinkaku Temple and Kiyomizu Temple. Kinkaku Temple is known in the West as “The Temple of the Golden Pavilion.” Kiyomizu Temple is built out over a cliff and is famous for its wide veranda and tall wooden pillars.

●奈良
奈良は8世紀の日本の古都の一つだった。よって、奈良には、奈良公園や大仏が安置されている東大寺を始めたくさんの史跡がある。奈良には落ち着いた伝統的な雰囲気が未だに漂っている。
Nara was an ancient capital of Japan in the 8th century. So, it has many places of historical interest including Nara Park and Todaiji Temple, in which a large statue of Buddha is located. The city retains a serene traditional atmosphere.

●日光
日光は人気のある観光地で、徳川幕府の初代将軍である徳川家康を祀る精巧に建造された東照宮が特徴である。日光は自然と人工の美の調和があまりにもすばらしいため、「日光を見ずして結構と言うなかれ」という有名な諺がある。
Nikko is a popular tourist site characterized by the elaborately constructed Toshogu Shrine dedicated to Tokugawa Ieyasu, the first shogun of the Tokugawa Shogunate. In Nikko the harmony between nature and man-made beauty is such that there is a famous expression, "Never say kekko (wonderful) until you see Nikko."

●箱根
箱根は、数多くの温泉地、美しい景色、快適な気候のお陰で、一年を通じて客が絶えない地である。東京からの交通の便のよさ、富士山の眺望、地域の豊富な施設がその魅力を増している。
Hakone is a popular all-year tourist site because of its many hot-spring resorts, beautiful scenery and comfortable climate. Its easy access from Tokyo, views of Mt. Fuji, and the plentiful facilities in the district also add to its attraction.
●鎌倉
鎌倉は東京の約50キロ南西にある。12世紀の終わりから14世紀初頭まで鎌倉は鎌倉幕府の所在地だった。鎌倉には多くの名所旧跡があり京都、奈良とともに世界中から訪問者を惹き付けてる。
Kamakura is about 50 km southwest of Tokyo. From the end of the 12th century through the early 14th century, Kamakura was the seat of the bakufu or feudal military government. The city has many historical and cultural sites and, along with Kyoto and Nara, draws visitors from all over the world.

●明治神宮
明治神宮は東京最大の神社である。この神社は明治天皇と昭憲皇后を祀っている。二人は1868年の明治維新についで、日本の近代化が始まるのを目撃した。神社は檜で造られており、簡素ではあるが壮大な古典的な神道様式で建てられている。明治神宮は大都会の喧噪のど真ん中におけるオアシスである
Meiji Shrine is the largest Shinto shrine in Tokyo. This shrine is dedicated to Emperor Meiji and Empress Shoken, who oversaw Japan's entry into the modern world following the Meiji Restoration of 1868. The shrine buildings are made of Japanese cypress and built in a classic Shinto architectural style that is simple but grand. It is a special oasis in the midst of all the big-city hustle and bustle.

●東京スカイツリー
東京スカイツリーは、東京にある世界で最も高い電波塔です。それは、2012年5月22日に開業しました。高さは634mです。地上350メートルと450メートルの高さにある2つの展望台では、東京の景色を楽しむことができます。スカイツリーのふもとには、ショッピングとエンターテインメントの施設である「東京スカイツリータウン」があります。ここには、数多くのショップやレストランのほか、水族館やプラネタリウムもあります。
Tokyo Skytree is the world's tallest broadcasting tower in Tokyo. It opened on May 22 in 2012. It is 634 meters tall. With the two observation decks at 350 meters and 450 meters, it lets you enjoy the landscape of Tokyo. At the foot of the Skytree there is "Tokyo Skytree Town," a shopping and entertainment complex that has an aquarium and a planetarium as well as many stores and restaurants.

●東大寺
東大寺は、日本で最も有名で歴史的にも重要な寺院のひとつであり、奈良の主要な目印となる建物だ。東大寺は8世紀の中頃に国分寺の総本山として完成した。東大寺は日本最大の仏像(大仏)を安置している。大仏殿は世界最大の木造建造物だ。もっとも、18世紀初頭に建造された現在の大仏殿は創建時の3分の2の大きさしかないが。
Todaiji is one of Japan's most famous and historically significant temples, and is a major landmark of Nara. Todaiji was completed in the middle of the 8th century as the head temple of all provincial Buddhist temples of Japan. It houses Japan's largest statue of Buddha (Daibutsu). Also, the Great Buddha's hall of Todaiji is the world's largest wooden structure, even though the present reconstruction of the early 18th century is only two thirds the size of the original.

●法隆寺
法隆寺は、奈良県北部に位置しており、それは、世界最古の木造建築である。法隆寺は、日本における仏教の中心的存在として607年に建立され、その歴史的建築様式、芸術、そして宗教のために、我が国で最重要なものの一つである。仏教が、この国じゅうで盛んとなり広がったのは、この法隆寺こそが始まりであった。
Horyuji Temple is located in the northern part of Nara Prefecture and it is the oldest wooden structure in the world. Founded in 607 as a center for Buddhism in Japan, Horyuji Temple is one of Japan's most significant gems for the historic architecture, art, and religion. It was from here that Buddhism blossomed and spread throughout the land.

●松島
松島は日本三景の一つとされている。松島は、「松の島」を意味し、松に覆われた数多くの小さな島々で有名である。島々と海がよく調和して、どんな季節や天候においても、息を呑むほどすばらしい景観を見せてくれる。
Matsushima is regarded as one of the three most famous scenic locations in Japan. Matsushima, which means Pine Islands, is distinguished by its many small pine-covered islands. The harmony between islands and sea creates breathtaking beauty which is outstanding in any season or weather.

●天橋立
天橋立は日本三景の一つとされている。天橋立は「天の橋」を意味し、松の木が並ぶ長い砂州である。天の橋を見るためには、その景色に背を向けてかがみ、脚の間から眺めるとよい。
Amanohashidate is regarded as one of the three most famous scenic locations in Japan. Amanohashidate, which means Heavenly Bridge, is a long sandbar lined with pine trees. To see the heavenly bridge, you are supposed to turn your back to the scenery, bend over, and look from between your legs.

●宮島
宮島は日本三景の一つとされている。宮島は「神社のある島」を意味し、長い支柱で海の上に張り出している荘厳華麗な厳島神社で有名である。厳島神社にある朱色の大鳥居は、それが作り出す海の上に浮いているように見える印象で有名である。
Miyajima is regarded as one of the three most famous scenic locations in Japan. Miyajima, which means Shrine Island, is famous for the magnificent Itsukushima Shrine extending over the sea on long pillars. Its large red torii is renowned for the impression it gives of floating on the sea.

●後楽園
岡山にある後楽園は日本三名園の一つである。後楽園は江戸時代に岡山の大名が造ったもので、園内には茶室や池や滝などがある。
Koraku-en in Okayama is one of the three most famous landscape gardens in Japan. Constructed in the Edo period by a local lord, Koraku-en includes tea ceremony houses, ponds, and waterfalls.

●兼六園
金沢にある兼六園は日本三名園の一つである。兼六園は金沢の大名が屋敷の敷地内に造ったもので、園内にある3つの築山と2つの池はよく知られており、また、そのうちの一方の池の端に立っている石灯籠も有名である。
Kenroku-en in Kanazawa is one of the three most famous landscape gardens in Japan. Constructed on the site of a local lord's residence, Kenroku-en is well-known for its three landscaped hills and two ponds, and for a stone lantern that stands next to one of the ponds.

●偕楽園
水戸にある偕楽園は日本三名園の一つである。偕楽園は水戸の大名が隠居場として造ったもので、梅の花が満開になる2月20日から3月31日にかけてこの庭園で行われる梅祭りが特に有名である。
Kairaku-en in Mito is one of the three most famous landscape gardens in Japan. Constructed by a local lord as a retreat, Kairaku-en is particularly well-known for its Plum Tree Festival held from February 20 through March 31 when the plum blossoms are at their peak.

【自然】
●桜
桜の木は華やかに花を咲かせ、約2週間という短期間で花を散らす。これは日本人の間に、古代の文化的信条が基になっている、また、短くて儚い人生の本質を思い起こさせ、感傷的な感情を抱かせる。また、桜の花は、長くて寒い冬のあとに春が本格的にやって来たという知らせであると考えられているので、日本人は自然と嬉しい気分になる。さらに、日本人は家族や友人と花見を楽しむのが好きだ。これらが、なぜ日本人が桜の花をとても好むのかの理由のいくつかである。
Cherry trees bloom brilliantly and lose their flowers in the short span of about two weeks. This evokes a sentimental feeling among Japanese, drawn from an ancient cultural belief, and reminding us of the short, transitory nature of human life. Also, cherry blossoms are regarded as the official signal that spring has come after a long, cold winter, so people are naturally in a cheery mood. Besides, Japanese people like to enjoy “hanami,” or cherry- blossom-viewing parties, with family or friends. These are some of the reasons why Japanese love cherry blossoms in particular.

●日本の地勢
日本は非常に山がちな島国である。日本の全陸域面積がカリフォルニアよりも少し小さいのに、67%が山地である。平野はわずか13%である。また、世界に800個ある活火山のうち110個が日本にある。温泉の数は火山の数と大いに関係する。日本には多くの火山があるので、日本は温泉に恵まれている。
Japan is a very mountainous island nation. Although its total land area is a little smaller than California, 67% is covered by mountains. Plains account for only 13%. Japan also has 110 of the world's 800 active volcanoes. The number of hot springs has a lot to do with the number of volcanoes. Because Japan has lots of volcanoes, it abounds in natural hot springs.

●日本の気候
日本には春夏秋冬というはっきりした四季があり、春と夏の間には雨季もある。日本の気候は、夏と冬の季節風、海流、地勢に影響を受けている。
There are four distinct seasons in Japan; spring, summer, fall and winter. There is also a rainy season between spring and summer. Japan's climate is influenced by summer and winter monsoons, ocean currents and topographical features.

●日本の春の魅力
5月初旬木々は新しい緑に包まれる。とりわけ春は桜が非常に美しく開花し、人々は木の下で花見を楽しむ季節である。また、暑すぎず寒すぎないので、春は旅行をするには最もよい季節のひとつである。
In early May, trees are covered in fresh green. Above all, spring is the season when cherry blossoms bloom so beautifully, and people enjoy “hanami,” or Cherry-Blossom- Viewing picnics, under the trees. Also, since it is neither too hot nor too cold, spring is one of the best seasons to travel.

●日本の夏の魅力
野外活動に興味があるのなら、海水浴や登山を楽しむことができる。また夏は日本各地で花火大会や盆踊りを楽しむことができる。
If you are interested in outdoor activities, you can enjoy swimming in the sea or climbing mountains. You can also enjoy viewing fireworks displays and Bon dances, throughout Japan in summer.

●日本の秋の魅力
暑すぎず寒すぎないので、秋は旅行するには最もよい季節のひとつである。それに、魚介類や野菜を含むたくさんの旬のおいしい食べ物が秋に出回る。また、美しく色づき始めている山の紅葉を楽しむことができる。
Because it is neither too hot nor too cold, it is one of the best seasons to travel. Besides, a lot of delicious food including seafood and vegetables in season is available in autumn. Also, you can enjoy viewing the beautifully changing colors of autumnal leaves in the mountain.

●日本の冬の魅力
北海道ニセコのようなスキーリゾートでスキーやスノーボーディングを楽しむことができる。ニセコの粉雪は日本で最高のものと見なされている。さらに、宮城県と山形県の境にある蔵王へ行くことを勧める。蔵王は雪をかぶった木々の冬の景観で有名である。
You can enjoy skiing and snowboarding in ski resorts such as Niseko in Hokkaido. Its powdery snow is regarded as the best in Japan. Also, I can recommend that you go to Zaozan, on the border of Miyagi and Yamagata Prefectures. This place is famous for its winter landscape of ice-covered trees.

【文化・歴史・その他】
●歌舞伎
歌舞伎は、男性だけによって歌や音楽に合わせて演じられる伝統的な舞台劇である。歌舞伎は、リズミカルな台詞、踊り、凝った衣装、舞台装置の組み合わせが特徴である。
Kabuki is a traditional stage drama performed exclusively by men to the accompaniment of songs and music. It is characterized by a combination of rhythmical words, dancing, elaborate costumes, and stage sets.

●能
能は、謡曲と呼ばれる語り唄、ならびに、笛と3種の太鼓からなる囃子方に合わせて、ほとんど男性だけによって演じられる古典舞台芸術である。能は、象徴的かつ高度に様式化された演技と精巧な面が特徴である。
Noh is a classical stage art performed mostly by men to the accompaniment of recitative chants called yokyoku and an orchestra consisting of a flute and three types of drums. It is characterized by symbolic, highly stylized acting, and elaborate masks.

●文楽
文楽は、浄瑠璃として知られる、音楽を伴う語り唄に合わせて演じられる古典人形劇である。文楽の魅力は、熟達した人形遣いと浄瑠璃語りの唄声のハーモニーにある。
Bunraku is a classical puppet play performed to the accompaniment of narrative ballads known as joruri. Its charm lies in the harmony of skilled puppeteers and the voices of the joruri singer.

●生け花
生け花は、花を生けるための日本の伝統技法である。生け花は、その発達の初期段階では、茶室を飾るための特殊技法として用いられ、茶の湯と深く結びついていた。
Ikebana is the traditional Japanese art of arranging flowers. In its earlier stages of development it was closely related to the tea ceremony, being used as a special technique for decorating the tearoom.

●茶の湯
茶の湯は、特製の抹茶を出す技法や作法である。茶の湯は、禅宗の僧院で始められたものだが、今日では、心の落ち着きや上品な礼儀作法を磨くための芸術的修練の一形態とみなされている。Cha-no-yu is the art and ritual of serving special powdered tea. It originated in the monasteries of Zen Buddhism, but today it is regarded as a form of artistic discipline for the cultivation of mental composure and elegant manners.

●日本庭園
日本庭園は、岩、樹木、池、その他の自然物からなる風景式庭園を指す。この種の庭は、自然の景観を模して設計してある。
Nihon-teien refers to a landscape garden composed of rocks, trees, ponds, and other natural objects. This type of garden is designed in accordance with the appearance of nature.

●枯山水
枯山水は、主に岩と砂から構成される、水を用いない風景式庭園である。岩は山や島を表わし、砂は水を表す。
Karesansui is a dry landscape garden mainly composed of rocks and sand. The rocks represent mountains or islands, while the sand represents water.

●祇園祭
祇園祭は、八坂神社のために催される祭であるが、京都三大祭の一つである。7月いっぱい行われているが、山車の行列が見られる17日に最高潮に達する。山車の中には、囃子方を乗せたものもある。
Gion-matsuri, held in honor of Yasaka Shrine, is one of the three great festivals of Kyoto. Conducted throughout the month of July, it reaches its high point on the 17th with a parade of floats, some of which carry groups of musicians.

●時代祭
時代祭は「時代の祭典」であるが、平安神宮のために催される祭で、京都三大祭の一つである。時代祭は10月22日に行われ、見ものは、京都に都が置かれていた1,200年間の様々な時代を象徴する衣装をまとった人々の行列である。
Jidai-matsuri, or "Festival of the Ages," is held in honor of Heian Shrine and is one of the three great festivals of Kyoto. The festival is held on October 22, and its highlight is a procession of people dressed in costumes representing various periods of Kyoto's 1,200-year history."

●葵祭
葵祭は2つの賀茂神社のために催される祭で、京都三大祭の一つである。葵祭は5月15日に行われる。祭の名称は、行列の参加者の頭部を飾るのに用いられる葵の葉に由来する。
Aoi-matsuri, held in honor of the two Kamo Shrines, is one of the three great festivals of Kyoto. The festival is held on May 15. The name of the festival comes from the leaves of the aoi (hollyhock) plant that are used to decorate the heads of the participants in the procession.

●明治維新
明治維新は狭義には徳川幕府を倒した1867年のクーデターである。しかしもっと広義には日本の近代化の始まりを記したものである。19世紀半ばに西洋に門戸を開放してから、日本には、西洋の科学技術から徴兵制、民主主義にいたるまで外国の様々なものがたくさん入ってきた。日本は封建的な幕府を廃して、立憲君主国に発展していったのである。
The Meiji Restoration is narrowly defined to refer to the 1867 coup d'etat that overthrew the Tokugawa shogunate, but it more broadly marked the beginning of Japan's modernization. Following the opening of the country to the West in the mid-19th century, Japan had an influx of various foreign things from Western technology to the military draft system to democracy. Japan abolished its feudalistic shogunate system and developed into a constitutional monarchy.

●将軍
将軍は普通、「総司令官」と訳されている。最初は、遠征軍の最高司令官に対して天皇が与える臨時の称号であった。後に、日本の行政府の長に対して天皇から与えられる正式の称号になった。この将軍の制度は19世紀半ばまで続いた。
Shogun is usually translated as generalissimo. It was originally a temporary title given by the emperor to the commander-in-chief of an expeditionary army. Later, it developed into the official title given by the emperor to the administrative head of the country. This shogunate system lasted until the mid-19th century.

●すきやき
すきやきは、薄切りの牛肉、タマネギ、豆腐、椎茸を食卓に置いた鍋で煮た料理である。味付けには、砂糖、醤油、酒が加えられる。
Sukiyaki is a dish of thinly sliced beef, onions, tofu, and shiitake mushrooms cooked in a pan at the table. Sugar, soy sauce, and sake are added for flavor.

●天ぷら
天ぷらは衣をつけて油で揚げた魚介類や野菜で、特製のつゆを添えて出される。
Tempura is seafood and vegetables that are dipped in batter, deep-fried and served with a special sauce.

●にぎり鮨
にぎり鮨は、小さな俵型のご飯に生魚の切り身を乗せた、寿司の一種である。にぎり鮨は醤油につけて食べられる。
Nigiri-zushi is a kind of sushi consisting of a slice of raw fish on a small oval-shaped ball of boiled rice. It is eaten after being dipped in soy sauce.

以上

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

2016年度第2次口述試験(現在までに判明している情報)

2016年12月07日 12時11分57秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

2016年度第2次口述試験(現在までに判明している情報)

2016年度第2次口述試験について、現在までに判明している情報を下記に集約しましたのでご覧ください。何か、間違いがあればお知らせください。
・件名:<間違い、見つけた!>(氏名)
・宛先:info@hello.ac

●コピペ出題者さん、ゴメンナサイ!
下記の通訳問題については、完璧に出典を確定できました。(祝!)
そば、鳥居、富士登山、迎賓館、偕楽園、大阪

●通訳問題で、まだ、干潟、酢飯、日本橋などの出典が不明です。
出典を見つけた方は、至急、下記までご連絡ください!
・件名:<出典見つけた!>(氏名)
・宛先:info@hello.ac

●「日本的事象英文説明300選」から17題が出題されました。(祝!)
プレゼンのテーマとして、「300選」から、下記の15題(全体36題の42%)が出題され、「受験者のバイブル」としての面目を保ちました。

・下記の( )内の数字は、「300選」のページ数を示します。
納豆(38)、漆器(52)、盆栽(56)、合気道(62)、神社(72)、初詣(82)、ひな祭り(84)、七夕(88)、文化の日(92)、お盆(90)、七五三(92)、振袖(102)、下駄(104)、提灯(108)、天皇制度(123)

・通訳問題として、下記の2題が出題されました。(祝!)
そば(32)、鳥居(72)

●鉄板予想問題の筆頭の<世界遺産>がプレゼンで出題されました。(祝!)
<模擬面接特訓>では、参加者全員が<世界遺産>を学習しました。

(1)世界遺産
日本には、現在、20の世界遺産 があります。そのうち、16 は 文化遺産で、4つが自然遺産です。富士山は2013年に世界文化遺産に登録されました。
There are now 20 World Heritage Sites in Japan. And 16 out of them are Cultural Heritage Sites and the other 4 are Natural Heritage Sites. Mt. Fuji was designated as World's Cultural Heritage in 2013.

●2016年度2次試験<受験レポート>の掲載について
頂戴しました<受験レポート>は、下記<公式ブログ>に順次公開しております。
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/b25cc26d0289b9dffaaaab3d5cb90a28

●「日本的事象英文説明300選」購入のお申込み
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/1c2c0c0d82c19d1e7ad24fda018d2154

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験<現在までに判明している情報>
(  )内はプレゼンのテーマ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<10:00~11:00>そば
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●そば(盆栽(56)、御朱印、ラムサ-ル条約)
そばは厳しい気象条件の荒れ地でも育つことから、世界中に広く栽培されています。日本でも古くから食べられてきたもので、信州は冷涼でやせた土地が多く、良質なそばがとれたことからそばの名産地として知られていました。そばはそばがきやクレープのように食べられる例が世界的に多いのですが、日本独自の進化として麺状にして食べています。

●出典
長野県信州そば協同組合 > そばの歴史

●該当するサイト
http://www.ngn.janis.or.jp/~shokuhin/Buckwheat/soba_history.html

●出典コピペ度:100%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<10:00~11:00>干潟
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●干潟(下駄(104)、おばんざい料理、日本の免税制度)
日本各地の河川の河口付近には、多くの干潟がありました。そこは、古くから海苔の養殖が盛んでしたが、大都市の都市部では土地不足となったので、そこを埋め立てて土地にしました。よって、今はこのような干潟は減っています。

●出典不明

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<11:00~12:00>鳥居
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●鳥居(ひな祭り(84)、日本の世界遺産、江戸城)
神社にお参りに行くと、最初に見えてくるのが「鳥居」です。「鳥居」は神聖な場所である神域への門です。語源は、「通り入る」がなまったという説や、日本最古の歴史書「古事記」に出てくる「鳥の止まり木」など、いくつか説があります。また造りや材質はさまざまで、地域や神社によって異なります。

●出典
太宰府天満宮 > 神社の知っ得 > 初めての神社 > 境内あれこれ

●該当するサイト
http://www.dazaifutenmangu.or.jp/sittoku/first

●出典コピペ度:100%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<11:00~12:00>眼鏡橋
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●眼鏡橋(茶室の役割、厄年、国立西洋美術館)
長崎にある眼鏡橋は、アーチ型の石橋である。水面にうつった二つの円が眼鏡のように見えることから、眼鏡橋と呼ばれるようになった。眼鏡橋は1960年重要文化財に指定された。1982年に大水害により一部崩壊したが、現在は復元されている。

●ズバリな出典なサイトは不明。下記は参考サイト。

・長崎旅ネット > 眼鏡橋
http://www.nagasaki-tabinet.com/guide/95/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<13:00~14:00>富士登山
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●富士登山(川柳、日本の城の種類、人力車)
富士山に登る人に対していくつかの禁止事項があります。花や実、昆虫を採取してはいけません。岩や溶岩を持ち帰ってはいけません。また位置を変えることも禁止です。決められたルート以外を通ってはいけません。岩や建物などへの落書き、火を焚いたり、テントを設営したりしてはいけません。登山者の動物を放すことも禁じられています。

●出典
富士登山オフィシャルサイト
「富士登山のルールとマナーの中の法律で禁止されている行為」から抜粋

●該当するサイト
http://www.fujisan-climb.jp/manner/index.html

●出典コピペ度:98%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<13:00~14:00>酢飯の作り方
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●酢飯(合気道(62)、神社(72)、日本の家庭)
酢飯の作り方について説明します。まず米は固めに炊いてください。米が炊けたら、それをふんわりと桶に移してください。すし酢はそのまま注がずに、しゃもじに伝わせて酢が全体に行き渡るようにしてください。そこですぐに混ぜてはいけません。5秒待って、米にすし酢が染み込んでから混ぜてください。

●ズバリ出典サイトは不明。下記は参考サイト。

(1)
http://ninki-recipe.com/cookpad-tukurepo1000-tirashizushi-recipe/

(2)
http://www.sirogohan.com/recipe/sumesi/
ページ中程の③

(3)
http://kurozu-check.com/osu/komezu.html
ページ中程の美味しい寿司飯の作り方の項目

(4)
https://artroot.jp/article/201411233
ページ中程の3

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<14:00~15:00>山梨県のブドウ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●山梨県のブドウ(お盆(90)、江戸時代の身分制度、鏡開き)
山梨はフルーツの日本有数の生産地です。とりわけブドウの生産が盛んです。これは四方が山に囲まれた盆地気候によるものです。夏は暑く、冬は降水量が少ないブドウ栽培に適した気候によるものです。

●出典候補サイト(参考サイト)

(1) 富士の国やまなし観光ネット(やまなし観光推進機構)
山梨の果実といえば、何といっても「ぶどう」でしょう。県内を見渡したほぼ全てのシーンに、ぶどう畑が登場すると言っても過言ではないほど。四方を山に囲まれた盆地気候は、日照時間が長く降雨がすくない。夏暑く冬寒い。また名水の里といわれるおいしく豊かな水など、この地に与えられた全ての条件がぶどう栽培の好条件となって、名実ともにフルーツ王国・やまなしのザ・ぶどうです。

http://www.yamanashi-kankou.jp/taste/fruits.html

(2)旅ぷら 山梨県のケンミン食(まちづくりプラットフォーム)
フルーツ王国山梨県は、ぶどう・もも・すももの出荷量が日本一。その中でも代表格は、何といっても「ぶどう」でしょう。県内を見渡したほぼ全てのシーンに、ぶどう畑が登場すると言っても過言ではないほど。四方を山に囲まれた盆地気候は、日照時間が長く降雨がすくない。夏暑く冬寒い。また名水の里といわれるおいしく豊かな水など、この地に与えられた全ての条件がぶどう栽培の好条件となって、驚くほど美味しく、宝石のように美しいぶどうを育てます。

http://kenmin.machi-pla.com/food/item?kenmin_id=19100011

(3)山梨県
山梨県では多くの果物が作られており、特に「ぶどう」「もも」「すもも」は国内最大の生産量を誇っています。4月の初めには桃の花が甲府盆地を埋め尽くし、さながら桃源郷の趣を見せてくれます。春から秋にかけて、甲府盆地は収穫の季節を迎えます。近年では国内はもとより、海外にも輸出され人気を博しています。また、シーズンには、広く世界中から多くの人々が山梨の果物を楽しむために山梨県を訪れています。

http://www.pref.yamanashi.jp/miryoku/budo/

(4)甲府市
山梨の果実といえば、なんと言っても「ぶどう」です。四方を山に囲まれた甲府盆地は、日照時間が長く、降雨が少なく、また、夏暑く冬寒い気象条件と、おいしく豊富な水があるなど、ぶどう栽培に適した条件が揃っており、名実ともにフルーツ王国やまなしの代表です。

https://www.city.kofu.yamanashi.jp/kanko/event/h24_budougari.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<14:00~15:00>となみのチューリップ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●チューリップ(天皇制度(123)、高野山、日本の国立公園)
富山平野では戦前から水田の裏作としてチューリップの球根を栽培してきました。チューリップの球根は国内だけでなく海外へも出荷されます。富山県の砺波市では毎年、となみチューリップフェアが4月から5月にかけて開催され、700種、300万本の色とりどりのチューリップが咲き乱れます。

●出典候補サイト
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A8%E3%81%AA%E3%81%BF%E3%83%81%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%A2

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<15:30~16:30>迎賓館
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●迎賓館(振袖(102)、和紙、グリーンツーリズム)
迎賓館、赤坂離宮は、かつて紀州徳川家の江戸中屋敷があった広大な敷地の一部に、1909年に東宮御所として建設されたもので、当時日本の一流建築家や美術工芸家が総力を挙げて建設した日本における唯一のネオ・バロック様式の西洋風宮殿建築です。

●出典
内閣府ホーム > 内閣府の政策 > 迎賓館 > 迎賓館赤坂離宮

●該当するサイト
http://www8.cao.go.jp/geihinkan/akasaka/akasaka.html

●出典コピペ度:99%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<15:30~16:30>日本橋
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●日本橋(初詣(82)、七夕(88)、文化の日(92))
日本橋は文化財に指定されている橋です。しかし、現在、日本橋の上は高速道路で覆われています。高速道路は1964年の東京オリンピックの年に整備されましたが、いまでも首都の重要な大動脈として機能しています。

●出典不明

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<16:30~17:30>偕楽園
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●偕楽園(七五三(92)、納豆(38)、お伊勢参り)
偕楽園は金沢の兼六園、岡山の後楽園とならぶ「日本三名園」のひとつで、1842年に水戸藩第九代藩主徳川斉昭によって造園されました。斉昭は、千波湖(せんばこ)に臨む七面山(しちめんさん)を切り開き、領内の民と偕(とも)に楽しむ場にしたいと願い、「偕楽園」をつくりました。

●出典
梅の芳香と歴史の景勝地 偕楽園

●該当するサイト
http://www.koen.pref.ibaraki.jp/park/kairakuen03.html

●出典コピペ度:100%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<16:30~17:30>大阪
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●大阪(漆器(52)、提灯(108)、駅の自動改札)
古来から、大阪はあらゆる地方から人が集まってくる場所。交通量の多い瀬戸内海と、内陸から大阪湾に向かって流れる川が合流する地点にある大阪。大昔、まだまだ電車や車が走っていなかった頃から、経済の中心地として発展し、アジア全域からの貿易商や旅人を迎える日本の玄関となっていました。

●出典
OSAKAINFO (HISTORICAL OVERVIEW 歴史1400年の歴史を誇る街)

●該当するサイト
http://www.osaka-info.jp/jp/discover/learn/historical_overview.html

●出典コピペ度:100%で間違いなし!

以上

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

<11:00~12:00>眼鏡橋のレポートと出典の候補

2016年12月06日 09時50分11秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

<11:00~12:00>眼鏡橋のレポートと出典の候補

下記は、眼鏡橋のレポートと出典の候補なのですが、コピペ率が低いので、確定できないでいます。
どなたか、探してください!

<眼鏡橋のレポート>

●長崎にある眼鏡橋は、アーチ型の石橋である。水面にうつった二つの円が眼鏡のように見えることから、眼鏡橋と呼ばれるようになった。
眼鏡橋は1960年重要文化財に指定された。1982年に大水害により一部崩壊したが、現在は復元されている。

●長崎の眼鏡橋は、中島川にかかる橋で、1960年に重要文化財に指定されました。
2つのアーチが眼鏡の型どるためそう呼ばれています。
1982年の水害で大きな被害を受けましたが、翌年再建されました。

●長崎県には中島川に架かる、眼鏡橋という有名な橋があります。
眼鏡橋は川面に映る橋の姿が眼鏡に見えることから眼鏡橋と呼ばれています。
眼鏡橋は1960年に国の重要文化財に指定されました。眼鏡橋は1982年の長崎大水害で崩壊しましたが、翌年復元されました。

●長崎の中島川に眼鏡橋という橋があります。
形が眼鏡に似ているのでその名前が付けられました。
1960年に重要文化財に指定されました。1982年の洪水で一部がこわれましたが、翌年、修復されました。

●長崎の眼鏡橋はアーチ形の橋で中島川にかかっています。
川面にうつる丸い2つの影が眼鏡橋の由来です。
この橋は19XX年に水害で破壊されまたが、翌年、復元されました。

●長崎県にある眼鏡橋は中島川に架かるアーチ式の石橋である。
川面に映った影が双円を描き、「メガネ」に見えることから名付けられた。
1960年に国の重要文化財に指定された。
1982年の水害で一部破損したが、翌年に修復された。

●長崎の眼鏡橋は、〇〇年に作られた、中島川にかかる石でできたアーチ状の橋です。
水面に写る丸い輪が、眼鏡のように見えることから、そう呼ばれています。
1982年の長崎大水害で、一部が壊れましたが、翌年修復され、現在に至ります。

●長崎にある眼鏡橋はアーチ型の橋で有名です。
水面に映る姿が眼鏡のように見えることからこう呼ばれます。
1982年(忘れました)に水害でその一部が壊れましたが翌年には復元されました。

●長崎市にある眼鏡橋は中島橋にかかっている。
水面に映る影と合わせて、眼鏡のように見えるのでこの名前がついています。
1960年国の重要文化財となっています。1982の大水害で一部破壊されましたが、修復され、現在に至っています。

●長崎の眼鏡橋は、アーチ型の石橋で中島川にかかっています。
1960年に重要文化財に指定されており、川の水面にうつる形が眼鏡をかたどるのがその名前の由来です。
1982年の水害で破壊されましたが、翌年には復元され、現在に至っています。

●長崎県にある眼鏡橋は、アーチ状をしていてナカシマ川に架かっています。
水面に映る2つの円の姿からこう呼ばれており、1960年に重要文化財に指定されました。
1982年に水害により一部崩壊しましたが、その翌年に再建され、現在に至っています。

<眼鏡橋の出典の候補>
http://www.nagasaki-tabinet.com/guide/95/

以上

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

第2次口述試験の<逐次通訳問題の出典>が判明したもの

2016年12月06日 00時18分15秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

第2次口述試験の<逐次通訳問題の出典>が判明したもの

12題のうち、6題の出典が判明しました!

━━━━━━━━━━━━━━
<10:00~11:00>そば
━━━━━━━━━━━━━━
●そば
そばは厳しい気象条件の荒れ地でも育つことから、世界中に広く栽培されています。
日本でも古くから食べられてきたもので、信州は冷涼でやせた土地が多く、良質なそ
ばがとれたことからそばの名産地として知られていました。
そばはそばがきやクレープのように食べられる例が世界的に多いのですが、日本独自
の進化として麺状にして食べています。これは「そば切り」という食べ方で、江戸時
代から広まったといわれています。

●出典
長野県信州そば協同組合 > そばの歴史

●該当するサイト
http://www.ngn.janis.or.jp/~shokuhin/Buckwheat/soba_history.html

●コピペ度:100%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━
<11:00~12:00>鳥居
━━━━━━━━━━━━━━
●鳥居
神社にお参りに行くと、最初に見えてくるのが「鳥居」です。
「鳥居」は神聖な場所である神域への門です。語源は、「通り入る」がなまったとい
う説や、日本最古の歴史書「古事記」に出てくる「鳥の止まり木」など、いくつか説
があります。また造りや材質はさまざまで、地域や神社によって異なります。

●出典
太宰府天満宮 > 神社の知っ得 > 初めての神社 > 境内あれこれ

●該当するサイト
http://www.dazaifutenmangu.or.jp/sittoku/first

●コピペ度:100%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━
<13:00~14:00>富士登山
━━━━━━━━━━━━━━
●富士山
富士山に登る人に対していくつかの禁止事項があります。花や実、昆虫を採取しては
いけません。岩や溶岩を持ち帰ってはいけません。また位置を変えることも禁止です。
決められたルート以外を通ってはいけません。岩や建物などへの落書き、火を焚いた
り、テントを設営したりしてはいけません。登山者の動物を放すことも禁じられてい
ます。

●出典
富士登山オフィシャルサイト
「富士登山のルールとマナーの中の法律で禁止されている行為」から抜粋

●該当するサイト
http://www.fujisan-climb.jp/manner/index.html

●コピペ度:95%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━
<15:30~16:30>迎賓館
━━━━━━━━━━━━━━
●迎賓館
迎賓館、赤坂離宮は、かつて紀州徳川家の江戸中屋敷があった広大な敷地の一部に、
1909年に東宮御所として建設されたもので、当時日本の一流建築家や美術工芸家が総
力を挙げて建設した日本における唯一のネオ・バロック様式の西洋風宮殿建築です。

●出典
内閣府ホーム > 内閣府の政策 > 迎賓館 > 迎賓館赤坂離宮

●該当するサイト
http://www8.cao.go.jp/geihinkan/akasaka/akasaka.html

●コピペ度:99%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━
<16:30~17:30>偕楽園
━━━━━━━━━━━━━━
●偕楽園
偕楽園は金沢の兼六園、岡山の後楽園とならぶ「日本三名園」のひとつで、1842年に
水戸藩第九代藩主徳川斉昭によって造園されました。斉昭は、千波湖(せんばこ)に
臨む七面山(しちめんさん)を切り開き、領内の民と偕(とも)に楽しむ場にしたい
と願い、「偕楽園」をつくりました。

●出典
梅の芳香と歴史の景勝地 偕楽園

●該当するサイト
http://www.koen.pref.ibaraki.jp/park/kairakuen03.html

●コピペ度:100%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━
<16:30~17:30>大阪
━━━━━━━━━━━━━━
●大阪
古来から、大阪はあらゆる地方から人が集まってくる場所。交通量の多い瀬戸内海と、
内陸から大阪湾に向かって流れる川が合流する地点にある大阪。大昔、まだまだ電車
や車が走っていなかった頃から、経済の中心地として発展し、アジア全域からの貿易
商や旅人を迎える日本の玄関となっていました。

●出典
OSAKAINFO (HISTORICAL OVERVIEW 歴史1400年の歴史を誇る街)

●該当するサイト
http://www.osaka-info.jp/jp/discover/learn/historical_overview.html

●コピペ度:100%で間違いなし!

━━━━━━━━━━━━━━
まだ、出典が判明していないもの
━━━━━━━━━━━━━━

●<10:00~11:00>干潟
日本各地の河川の河口付近には、多くの干潟がありました。そこは、古くから海苔の
養殖が盛んでしたが、大都市の都市部では土地不足となったので、そこを埋め立てて
土地にしました。よって、今はこのような干潟は減っています。

●<11:00~12:00>眼鏡橋
長崎の眼鏡橋は、中島川にかかる橋で、1960年に重要文化財に指定されました。2つ
のアーチが眼鏡の型どるためそう呼ばれています。1982年の水害で大きな被害を受け
ましたが、翌年再建されました。

●<13:00~14:00>酢飯の作り方
これから寿司飯の作り方を説明します。少し固めに米を炊きます。炊いたごはんをし
ゃもじで器にふんわりとよそいます。寿司酢をしゃもじにそって注ぎ、ごはんに回し
かけます。

●<14:00~15:00>山梨県のブドウ
・山梨はフルーツの日本有数の生産地です。とりわけブドウの生産が盛んです。これ
は4方が山に囲まれた盆地気候によるものです。夏は暑く、冬は降水量が少ないブド
ウ栽培に適した気候によるものです。

●<14:00~15:00>チューリップ
富山平野では戦前から水田の裏作としてチューリップの球根を栽培してきました。
チューリップの球根は国内だけでなく海外へも出荷されます。富山県の砺波市では
毎年、となみチューリップフェアが4月から5月にかけて開催され、700種、300万本
の色とりどりのチューリップが咲き乱れます。

●<15:30~16:30>日本橋
日本橋は文化財にも指定されている古い橋です。被るように高速があります。首都高
は1964年の東京オリンピックを目指して建設されました。それは現在も大都市東京の
大動脈です。

以上

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

「長崎の眼鏡橋」の出典を探してください。

2016年12月05日 21時19分40秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ
<11:00~12:00>に出題された「長崎の眼鏡橋」の出典が見つかりません。
どなたか、ネット検索で見つけてください!
 
下記は、受験者からお寄せいただいた原稿です。

●長崎の眼鏡橋は、中島川にかかる橋で、1960年に重要文化財に指定されました。
2つのアーチが眼鏡の型どるためそう呼ばれています。
1982年の水害で大きな被害を受けましたが、翌年再建されました。
 
●長崎県には中島川に架かる、眼鏡橋という有名な橋があります。
眼鏡橋は川面に映る橋の姿が眼鏡に見えることから眼鏡橋と呼ばれています。
眼鏡橋は 1964 年に国の重要文化財に指定されました。眼鏡橋は 1983 年の長崎大水害で崩壊しましたが、翌年復元されました。 
 
●長崎の中島川に眼鏡橋という橋があります。
形が眼鏡に似ているのでその名前が付けられました。
196?年に重要文化財に指定されました。198?年の洪水で一部がこわれましたが、翌年、修復されました。
 
●長崎の眼鏡橋はアーチ形の橋で中島川にかかっています。
川面にうつる丸い2つの影が眼鏡橋の由来です。
この橋は19XX年に水害で破壊されまたが、翌年、復元されました。
 
●長崎県にある眼鏡橋は中島川に架かるアーチ式の石橋である。
川面に映った影が双円を描き、「メガネ」に見えることから名付けられた。
19??年に国の重要文化財に指定された。
1982年の水害で一部破損したが、翌年に修復された。
 
●長崎の眼鏡橋は、〇〇年に作られた、中島川にかかる石でできたアーチ状の橋です。
水面に写る丸い輪が、眼鏡のように見えることから、そう呼ばれています。
1982年の長崎大水害で、一部が壊れましたが、翌年修復され、現在に至ります。
 
●長崎にある眼鏡橋はアーチ型の橋で有名です。
水面に映る姿が眼鏡のように見えることからこう呼ばれます。
18⚪︎⚪︎年(忘れました)に水害でその一部が壊れましたが翌年には復元されました。
 
●長崎市にある眼鏡橋は中島橋にかかっている。
水面に映る影と合わせて、眼鏡のように見えるのでこの名前がついています。
1960年国の重要文化財となっています。1982の大水害で一部破壊されましたが、修復され、現在に至っています。
 
●長崎の眼鏡橋は、アーチ型の石橋で中島川にかかっています。
1960年に重要文化財に指定されており、川の水面にうつる形が眼鏡をかたどるのがその名前の由来です。
1982年の水害で破壊されましたが、翌年には復元され、現在に至っています。
 
●長崎県にある眼鏡橋は、アーチ状をしていてナカシマ川に架かっています。
水面に映る2つの円の姿からこう呼ばれており、1960年に重要文化財に指定されました。
1982年に水害により一部崩壊しましたが、その翌年に再建され、現在に至っています。

●<出典>および出典の<細かな変更点>があればお知らせください。
件名:<出典見つけた!>(氏名)
宛先:info@hello.ac

以上
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

<逐次通訳>の日本文の出典をお知らせください。

2016年12月05日 13時20分53秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

<逐次通訳>の日本文の出典をお知らせください。

●<逐次通訳>の日本文の出典をお知らせください。
昨日、実施された第2次口述試験の<逐次通訳>で読み上げられた日本文の出典が判明しつつあります。下記(迎賓館、偕楽園、大阪、富士登山)をご参照ください。
ご自分が通訳した<出典>をネット上で検索して発見したら、是非、お知らせください。宝探しのようで楽しいですよ!
お寄せいただきました400通を超える<受験情報><受験詳細レポート>のすべてをまだ拝見できていませんので、すでにご通知済みの場合はご容赦ください。
誠に恐縮ではございますが、ご通知済みの場合でも、再度、<出典見つけた!>の件名でお知らせいただけると有り難いです。

●<出典>および出典の<細かな変更点>があればお知らせください。
件名:<出典見つけた!>(氏名)
宛先:info@hello.ac

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<15:30~16:30>迎賓館
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●迎賓館
迎賓館、赤坂離宮は、かつて紀州徳川家の江戸中屋敷があった広大な敷地の一部に、190年に東宮御所として建設されたもので、当時日本の一流建築家や美術工芸家が総力を挙げて建設した日本における唯一のネオ・バロック様式の西洋風宮殿建築です。

●出典
内閣府ホーム > 内閣府の政策 > 迎賓館 > 迎賓館赤坂離宮

●該当するサイト
http://www8.cao.go.jp/geihinkan/akasaka/akasaka.html

●細かな変更点があればお知らせください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<16:30~17:30>偕楽園
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●偕楽園
偕楽園は金沢の兼六園、岡山の後楽園とならぶ「日本三名園」のひとつで、1842年に水戸藩第九代藩主徳川斉昭によって造園されました。斉昭は、千波湖(せんばこ)に臨む七面山(しちめんさん)を切り開き、領内の民と偕(とも)に楽しむ場にしたいと願い、「偕楽園」をつくりました。

●出典
梅の芳香と歴史の景勝地 偕楽園

●該当するサイト
http://www.koen.pref.ibaraki.jp/park/kairakuen03.html

●細かな変更点があればお知らせください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<16:30~17:30>大阪
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●大阪
古来から、大阪はあらゆる地方から人が集まってくる場所。交通量の多い瀬戸内海と、内陸から大阪湾に向かって流れる川が合流する地点にある大阪。大昔、まだまだ電車や車が走っていなかった頃から、経済の中心地として発展し、アジア全域からの貿易商や旅人を迎える日本の玄関となっていました。

●出典
OSAKAINFO > HISTORICAL OVERVIEW 歴史 > 1400年の歴史を誇る街

●該当するサイト
http://www.osaka-info.jp/jp/discover/learn/historical_overview.html

●細かな変更点があればお知らせください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<13:00~14:00>富士登山
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●富士山
富士山に登る人に対していくつかの禁止事項があります。花や実、昆虫を採取してはいけません。岩や溶岩を持ち帰ってはいけません。また位置を変えることも禁止です。決められたルート以外を通ってはいけません。岩や建物などへの落書き、火を焚いたり、テントを設営したりしてはいけません。登山者の動物を放すことも禁じられています。

●出典
富士登山オフィシャルサイト
「富士登山のルールとマナーの中の法律で禁止されている行為」から抜粋

●該当するサイト
http://www.fujisan-climb.jp/manner/index.html

●細かな変更点があればお知らせください。

以上

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

<受験速報>送付のお願い

2016年12月04日 10時04分49秒 | ●2017年度<2次試験>受験者へ

<受験速報>送付のお願い

●本日、受験直後に、<本文の内容>をコピペしてメールにて急送してください。

・件名:<受験速報>(氏名)(←必ず氏名をご記入ください)
・宛先:info@hello.ac

<本文の内容>
●氏名:
●受験会場:
●受験外国語:
●受験時間帯(〇印)
( ):10:00~11:00
( ):11:00~12:00
( ):13:00~14:00
( ):14:00~15:00
( ):15:30~16:30
( ):16:30~17:30

【1】日本人試験官(男女別、年齢、タイプ、特徴など)(例)男性。40代。通訳ガイド風。厳しい質問をした。

【2】外国人試験官(男女別、年齢、英語の特徴、タイプ、特徴など)(例)女性。40代。イギリス英語。大学教授風。優しい感じ。

【3】通訳の問題文:(「てにをは」を含めて、できるだけ正確にお願いします。)


【4】プレゼンのテーマ(3個)

【5】自分が選択したプレゼンのテーマ

【6】プレゼンの後に受けた質問

【7】受験の感想

【8】ハローの教材、セミナー、動画、メルマガなどで役に立ったこと。

以上

コメント
この記事をはてなブックマークに追加