台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

無題

2017年08月28日 | 日々の日記帳
順風雖然飛不高,但樂得輕鬆.因為用不著自己出力就能前進.但,不知不覺中我們就會忘了怎麼靠自己的力量前進.習慣就是這麼可怕的東西.
追い風は高く飛べないが、楽だ。他力で前進できるもの。だが、無意識のうちに、自力で前進することを忘れる。慣れとはそれほど怖いもの。

想要往高處飛,就必須自己去尋找逆風的方向勇敢面對.只有飛上天的人,才看得到更高更遠的世界.這就是老天爺給願意努力的人的嘉獎.
高く飛べるためには、自ら向かい風を見つけて立ち向かうのだ。そうすると、一段と上の広い世界が覗ける。それが努力する人への神様からのご褒美。

希望花時間準備考試的人,這次能獲得滿意的成果,但即使不然,也不要難過,因為時間是繼續著的,而願意努力的人永遠是最美的!等待下一陣逆風,隨風揚起吧!
今回時間をかけて試験に向かった方に満足のいった成績が得られるように。でもかりに結果がそうでなくても、これで終わりではないし、努力する人間ほど美しいものはない。次の逆風に立ち向かい頑張りましょう。

今天不知道為甚麼突然想到這些事.謝謝收看!
今日はなぜかそういうことをふと考えた。ご覧いただき、ありがとうございまちた(コテっ)。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

高校生の海外修学旅行行き先:米国抜き、台湾がトップに(2017.08.23)

2017年08月24日 | 台湾の話
台湾情報を日本向けに発信する尽力者である片倉佳史氏からじきじき、記事を書いたので見てくださいと、ありがたいご連絡をいただいた。

台湾と日本の間はつい、まさかの事態に!おほほほっ。

高校生の海外修学旅行行き先:米国抜き、台湾がトップに


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

「いつ台湾に行きますか?」の答えから

2017年08月23日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
教室で生徒に「你什麼時候要去台灣?」と聞くと、いちばん多いのは「我5月1號到5月4號要去」のような答え。同じ質問を中国語ネイティブにすると答えが「我5月1號要去」。

私が知りたいのはあくまで出発の日に過ぎないのに、生徒は親切にも全日程を教えてくれようとする。

実は「去」は瞬間動詞で、持続・継続の表現ができず、「我5月1號到5月4號要去」は、「5月1日から4日の四日間をかけて発ちます」となってしまいます(出発するのに4日間もかかるんかい!)。

もしくは、「5月1日から4日までが台湾滞在で、5月〇日から〇日までが△△滞在で...」と、箇条書き形式で述べる日程の中の一つのように感じられる。

前者は一般的な状況ではないし、後者は文脈が必要なものです。いずれも自然な表現ではないのです。

結論からいうと、「你什麼時候要去台灣?」の答えは「我5月1號要去」でした。全日程の確認であれば、「你什麼時候要去台灣?什麼時候回來?」と「我5月1號要去,5月4號回來」。

「去」関連でもう一本。「彼は台湾に行っています」の中国語は?...答えは「他在去台灣」ではなく、「他去台灣了」です。行ったあと、まだ日本に帰っていない事実を把握しているので、台湾にいると理解されるわけです。

では「彼はもう日本に帰ってきています」は?...正解は「他回來日本了」(台灣華語)または「他回日本來了」です。やはり「了」ですね。けっして「他在回來日本」ではないので。

結局、「來」も「去」と同じく瞬間動詞であって、持続・継続の表現ができないからです。日本に帰ってきたあとは日本にいるわけで、「日本に帰ってきています」と理解されます。

似ているようで、意外とその違いに気づきにくいものですね...。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

横浜に打ち合わせに行きました

2017年08月22日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
あるとき生徒に「你今天去哪裡了?」(今日はどこに行きましたか)と尋ねたところ、「我今天是去橫濱的客戶那裡開會的」(今日は横浜のクライアントのところに打ち合わせに行ったのです)との答えが返ってきました。実は残念ながらピントのずれた答えでした。なぜでしょう?

それは私はその生徒が今日横浜に行ったことを知らなかったからです。横浜に行ったことを知っていれば、「我今天是去橫濱開會的」は正解でした。

では、どう言えばよかったのでしょうか?

正解は「我今天去橫濱的客戶那裡開會了」(今日は横浜のクライアントのところに打ち合わせに行きました)。そう、どこに行ったかを把握していない場合は、「是~的」ではなく、「了」を使うべきです。

一方、「我今天是去橫濱的客戶那裡開會的」の質問はこうです。「你今天是去橫濱做什麼的?」(今日は横浜に何をしに行きましたか)です。

ちなみに、「我今天去橫濱跟客戶開會了」(今日は横浜にクライアントと打ち合わせに行きました)「我今天跟客戶去橫濱開會了」(今日はクライアント一緒にと横浜に打ち合わせに行きました)は並び順が違います。
「横浜に行って」から「クライアントと打ち合わせをした」か、「クライアントと横浜に行って」から「打ち合わせをした」か、の違いからです。ご参考に。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

結帳方式説明ー银联卡の電子マネー決済ができないがクレジット機能なら決済可能

2017年08月13日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
ミッション:ある生徒本人から仕入れた実話。店員になったつもりで、中国語ネイティブのお客様に、中国語で下記の状況を説明してください。

お客様は银联卡の電子マネーで決済を希望するが、残高不足など不明な原因でうまく切れないが、银联卡のクレジット機能なら決済が可能。

【範例】您的銀聯卡可能由於餘額不足所以無法使用,不過您還是可以刷銀聯卡的信用卡(or不過您還是可以使用銀聯卡的信用卡功能刷卡)

※ポイント:通常クレジット決済は「刷卡」といえば済むが、「银联卡」のような電子マネーとクレジット機能が備わるカードでは、「刷卡」の言い方だけでは不十分。そこが今回のミッションのポイント。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

結帳方式説明ー電子マネー残高不足(範例)

2017年08月07日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
ミッション:レジでトラブル発生。店員になったつもりで、中国語ネイティブのお客様に、中国語で下記の状況を説明してください。

電子マネーによる決済は可能だが、残高が不足している状態。当店は一部電子マネーで一部現金で決済することができないため、全額現金かクレジットカードで支払っていただきたい。

【範例】
您的Suika可以使用,不過目前顯示餘額不足,我們無法一部分刷Suica,一部分付現,所以請您(or要麻煩您)全額付現或全額刷(信用)卡.

※「電子マネー」中文翻成「電子貨幣」,不過對話時直接說客人想使用的卡的名稱較為自然.
「電子マネー」は中国語で「電子貨幣」と訳されますが、会話では実際使用するカードの名称をいうほうがより自然。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

夏天小小的不速之客(夏の小さな招かざる客)

2017年08月04日 | 日々の日記帳
教室陽台上放了幾個盆栽,最近越長越高,所以這幾年每到夏天,有時候就會有不速之客前來製造高分貝噪音,影響上課,那就是「蟬」.
教室のベランダにいくつか植木を置いている。すくすく育っているもので、このごろ、毎年夏になると、招かざる客がやってくる。そして大音量の騒音で営業妨害を仕掛けてくる。夏の風物詩、「セミ」のことだ。

雖然我很高興牠們承認我家的植物對他們來說是一片樹林,不過當牠們到來,在我身後1,2公尺的地方大呼小叫時,耳朵還真有點受不了,
うちの植木を「林」として認識してくれるのはうれしいが、でも背中から1~2メートルの至近距離で「ツクツク、ジージー」やられると、実に耳に堪えるものがある。

這時候我總是在心裡掙扎,到底要不要趕他們走?因為我想跟我面對面坐著的學生,耳朵是直接對著牠們收音,所以聽起來一定更響亮,為了維護上課環境,我必須淨空其他聲響,
こういうときはいつも、追い払っていいものかと内心葛藤する。私の向い側にす座る生徒は、耳が窓に向かっているから、私以上に収音しているはずで、きっと余計にうるさく聞こえるでしょ。レッスンの環境を整える意味では、要らない音を排除しなければ、だ。

但一方面又想到,牠們好不容易從土裡爬了出來,也好不容易才飛到我家4樓的陽台,才叫了幾聲就又被趕走,其實也有點不忍心.
が、一方で、やっとの思いで土の中から出てきて、やっとの思いで4階にある我が家のベランダに行きつき、まともに鳴けもしないうちに追い払われるようじゃ、あまりにも不憫すぎる。

目前我也只好靜心忍耐等牠自己飛走.不知道如果是你的話,會怎麼做?
いまのところ、よそへ飛び立ってくれるまでは、ひたすら耐え忍ぶだけ。みなさんなら、どうしますか?


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

東京・恵比寿2017 TAIWANDERFUL (8.18)

2017年08月03日 | 台湾関連イベント・番組など
6月、7月に続き、8月も台湾関連のイベントがありました!まだまだ暑いのですが、夏の終盤にぜひ台湾を味わいに行ってみては?

東京・恵比寿2017 TAIWANDERFUL 公式サイトより:

2017年8月18日(金)に渋谷区の恵比寿リキッドルームで台湾Music×Cultureイベント『2017 TAIWANDERFUL』が開催されます!

アジアで最も日本を愛してくれる心温かき隣国である台湾。
その台湾ポップス・シーンを担うアーティストたちのライブをはじめ、映画やドラマ、アート、雑貨、グルメなど、聴いて見て食べて台湾を堪能できる様々なイベントが展開されます。

〈Musicの部〉は「Magic Power」のグーグー、元「Tizzy Bac」のHuiting Chenのライブの他、話題の台湾ミュージカル映画「52Hz, I love you」の監督・メインキャストによる公開記者会見&パフォーマンスも行われるという充実っぷりです!
なお、入場は無料ですが会場が満員の際は入場できない場合もありますので、お時間の許す方は早めの来場がベターです。

2017年 8月18日(金) 16:00~22:00
〈Cultureの部〉
時間:開場 15:30 / 開始 16:00
内容:台湾グルメ・台湾エンタメ・台湾グッズなど

〈Musicの部〉
時間:開場 18:00 / 開演 19:00
出演:ウェイ・ダーション(魏徳聖)/ シャオユー(小玉)/ シャオチョウ(小球)/ スミン(舒米恩)/ ミッフィー(米非)/ グーグー(#GBOYSWAG / 鼓鼓)/ 陳惠婷(Huiting Chen)
※ 要ドリンクチャージ500円


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

結帳方式説明:電子マネー残高不足

2017年08月01日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
ミッション:レジでトラブル発生。店員になったつもりで、中国語ネイティブのお客様に、中国語で下記の状況を説明してください。

電子マネーによる決済は可能だが、残高が不足している状態。当店は一部電子マネーで一部現金で決済することができないため、全額現金かクレジットカードで支払っていただきたい。


範例はこちらをご覧ください。
結帳方式説明ー電子マネー残高不足(範例)

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (3)
この記事をはてなブックマークに追加