台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

106年華語文能力測驗(東京地區2017.10.7)

2017年07月13日 | お役立ち情報
106年華語文能力測驗及兒童華語文能力測驗實施要點
※106年は中華民国106年のことで、2017年にあたります。

下方の「106年華語文能力測驗及兒童華語文能力測驗實施要點」をクリックすると、word形式のご案内がご覧いただけます。ただし、中国語によったもので、難しい方は「臺北駐日經濟文化代表處教育組」03-3280-7837、または日本臺灣教育中心日本辦事處」080-4872-6089にお問い合わせください。

■概要
・試験日:2017年10月7日(土)120分
・試験会場:法政大学キャンパス
・受付期間:2017年7月18日(火)~9月1日(金)
・費用:¥5,000
(試験費用¥4,500、試験証・試験結果の郵送代金¥500)
・午前中が「進階高階級」、午後が「入門基礎級」と「流利精通級」に分かれます。2種類を受けられるようにしているようです。

■各級の実施時間
・入門基礎級:14~16時(13:40入場)
・進階高階級:10〜12時(9:40入場)
・流利精通級:14~16時(13:40入場)

【小編】
嗯,可以在此發發牢騷嗎?之前就這麼覺得了,如此複雜的報名手續,卻只丟給應考者中文說明,而且內容連中文母語者都要看半天ㄟ!會不會太欺負人了?如果這麼難的中文說明也看得懂的話,那我看也不需要報考了.
つい口から愚痴が...前から思ったこと。複雑すぎてネイティブでもよくわからない手続きなのに、中文の説明しかないのはあまりにも不親切じゃないの?こんな難解な中文をすんなり理解できるのなら、試験を受ける必要もないわいっ。

明明知道消息一公開,日後必須電話一通一通的說明,那為何不一開始就一併將日文說明PO上去呢?論誰都知道怎麼做才是聰明的辦法吧?主辦單位大人.
掲載後に電話口でいちいち説明する手間は、誰でも優に想像のつくことなのに、どうして最初から日本語の説明文をつけないのかな?どっちが賢明なやり方かは言うまでもないことでしょう?主催者さま~!


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

捕蟲小技(虫の捕獲術)

2017年07月10日 | お役立ち情報
又到了蚊蟲肆虐的季節了.家裡不時會出現一些令人討厭的「阿飛」.
また蚊や虫たちの活躍する季節がやってきた。家のどこかでしょっちゅうヤツに遭遇。

今天要介紹一個捕蟲小技,專治小蟲,是我無意間的發現.
今日は偶然に発見した小さな虫の捕獲術を伝授する。

有一次我正要洗手,剛擠出泡泡洗手乳時,發現牆壁上停了一隻蚊子.這下子事情大條了.
あれは手を洗おうとした時だった。泡石けんを手に載せた、とその時。壁に蚊がいたっ!ヤバいヤバい。

我一方面不想浪費手中的肥皂泡,一方面也覺得如果沖掉泡泡再去打蚊子,蚊子一定會早就溜掉,沒時間考慮了,伸出泡泡手往牆上貼上去.
石けんを無駄にしたくないし、洗い流してからじゃ絶対に間に合わない...ああ、考える暇がない、泡だらけの手を壁に向けて「えいっ」。

手拿開,結果看到蚊子竟然毫無抵抗乖乖地躺在泡泡裡,一動也不動.升天了!?我真是太厲害了!
手を外してみたら、なんと、泡に閉じ込められ、びくともしない蚊がいるんじゃないか。即死?やった!!

不知道是什麼原理,是因為被悶死?還是酸鹼度讓牠受不了?
窒息死?それともpHに耐えられないから?原因不明ならぬ原理不明。

反正之後如果又讓我看到蚊子或小蟲出沒,只要是伸手碰得到的地方我都盡量使出這招「泡死你」對付.一來無毒環保,二來省錢.
何はともあれ、あれ以来、蚊やら小さな虫を見かけると、手に届く範囲内なら、このあわあわ作戦が定番となった。毒性がなくエコだし、お安いし。

現在正好是大試身手的季節,大家在家中不妨可以玩玩這個遊戲來解決家中的蚊蟲問題!
ちょうどこの技を試すのにもってこい季節だ。皆さんもよければ、ご自宅で遊び感覚でイヤな虫をやっつけてみてください!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

今天斬獲的不是蚊子,是一種常在浴室中出現的黑色小蟲叫「蛾蚋」.
本日の獲物は蚊ではなく、バスルームによく見かける黒い虫のチョウバエ。

不費吹灰之力就將蟲逮到,但捕獲後用單手拍照,竟費了九牛二虎之力,拍好時泡泡已經消失一半了,所以請想像其實泡泡約是照片中的兩倍.
虫は一瞬にして捕獲したのに、片手で写真におさめるのに痛い時間のロスが...。撮り終えた時点で泡が半分になった。本当は2倍ほどあったからね。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

2017年夏季餐會報告

2017年07月09日 | 新年会・忘年会・食事会など
今年夏天好像大家都特別忙,所以這次能來參加餐會的人比較少一點,不過這樣彼此才能近距離接觸,所以其實也還不錯!
今回の夏の食事会は、ご多忙につき参加できないメンバーが多くて少し小ぢんまりした会となりました。コンパクトなだけに、メンバー同士がより近距離でおしゃべりができたようでよかったです。

這次很可惜不能來參加的朋友,希望明年新年會時能賞光蒞臨參加.各位半年後再見!
今回残念ながら参加できなかった方は、ぜひ来年の新年会にお越しいただけますように。では、また半年後にお会いしましょう!!

















台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

2017年夏季餐會(2017.7.8)@姜太公麹町店

2017年07月07日 | 新年会・忘年会・食事会など
■時間:2017.7.8(六) 19~21點(18:30~進場)
■地點姜太公(じゃんたいこう) 麹町店
〒102-0091 東京都千代田区麹町5-5 葵シャトービル1F
地下鉄有楽町線 麹町駅 徒歩4分
JR中央線 四ツ谷駅 徒歩6分
TEL:03-6272-6313
入店後請至最裡面房間入座.
入店後に一番奥の部屋へご入場ください。

【入口處】


【用餐處】


■費用:4000円(料理+喝到飽,當天收費)
料理+飲み放題で4000円、当日支払い
注意:本餐廳當日取消須付費,報名後若要取消,請務必於前一天(2017.7.7)21點以前通知老師.
当日はキャンセル料金が発生しますのでご注意ください。出席できない場合は、必ず前日(2017.7.7)21時までに老師にお知らせください。

■報名期限:2017.7.7 21點.有問題請另與老師商量
2017.7.7の21時まで受付。ご不明な点等は老師にご連絡ください。

■當天連絡方式
・老師的手機或手機C-mail(請恕電腦mail或line將無法聯絡)
当日のご連絡は老師の携帯または携帯のC-mailにお願いします
(PCメールまたはlineは使用できないのでお許しください)

・餐廳(レストラン):03-6272-6313

本通知將貼於教室主頁的「最新情報」中,若覺得不方便從部落格中尋獲本通知,可從教室主頁「最新情報」進去較快.
このお知らせは教室のトップページの「最新情報」にリンクを貼りますので、ブログで見つけにくい場合は、教室のトップページの「最新情報」からご覧ください。


♪CM♪
2017.11.17(五)~11.27(一)將在台灣當地上課(台南台北兩地),有興趣的朋友歡迎向老師洽詢.
2017.11.17(金)~11.27(月)は台湾現地レッスン(台南・台北の2か所)を予定しております。興味のある方は老師にお問い合わせください。
【預定】
・17(五)~19日(日):台北
・20日:前往台南
・21(二)~24(五):台南
・25(六)上午前往台北
・25(六)下午~27日(一):台北


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

暑假作業:畫爸爸的車(夏休みの宿題:お父さんの車を描く)

2017年07月04日 | ダジャレいそしみ日記
三立新聞網兒子誤解「暑假作業」 老爸徹底崩潰
夏休みの宿題、意味を誤解する息子、パパ悲痛

暑假到了,小朋友開心放假之餘,學校老師指派的暑假作業也是當務之急。近日有網友分享了一張照片,讓許多網友笑到崩潰。
夏休みがやってきた。子供たちは楽しい休みを喜ぶ一方、宿題も怠れない。ネットでは笑いすぎて腰が抜けそうな一枚の写真がアップされた。

一名網友在臉書「爆料公社一日小編」PO出一張照片,只見照片中一輛汽車的操作面板被藍色奇異筆畫得亂七八糟,讓原PO無奈的表示:「學校放暑假了,老師給學生們出的暑假作業,題目是『畫爸爸的車』」事發之後讓他哭笑不得,只能無奈分享照片,博君一笑。
「爆料公社一日小編」(仮:暴露公社一日限りの編集者)というタイトルのFBで、ブルーのマジックペンでめちゃくちゃに落書きされた乗用車の操作パネルの無残な姿。アップした本人はブルーに語る。「夏休みに入り、学校の宿題が『お父さんの車を描く』らしくて。見つけたときには怒りたいような笑いたいような...こうなったら、いっそ写真を公開し、みんなに笑ってもらうしかないと思って」。

看完照片後果然笑瘋了一票網友,紛紛留言「老師應該被爸爸罵了」、「乖寶寶,有認真寫作業」、「真乖,這麼快就交作業了」、「老師引起家庭革命哈哈哈哈哈」、「真的是X你老師了QQ」。
案の定、写真を見た多くの人が大うけし、続々とコメントを書き入れた。「先生はお父さんに叱られたことでしょう」、「なんて利口な子だ。ちゃんと宿題やってるじゃん」、「いい子だね、宿題を出すの早いこと」、「先生が家庭内トラブルを引き起こす、ハハハ」、「ったく、先生の××野郎...(泣)」など。

「爆料公社一日小編」
.........................................
【こうりん】本次學到的教訓 今回の教訓
對象是純真的小朋友,難保不會出什麼問題,所以交代作業時,一定要特別提醒爸爸的車是「畫的題材」而不是「做畫的地」方,否則大人們可能將須為此付出代價.
相手が素直な子どもだけに、何をしでかすかわからない。宿題を言い渡すときは、お父さんの車は「絵の題材」であって「絵のキャンパス」じゃないですよ、と細心の注意を払わねば、代償を払う羽目になりかねない。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加