台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

統一麵小時光麵館

2015年03月26日 | 台湾関連イベント・番組など
看到一個朋友在臉書上的連結「統一麵小時光麵館」,打開來看,好像還滿有趣的.網站中有跟統一麵有關的故事,也教大家如何做出故事中出現的菜餚.
友人がFBに貼ったので、クリックしてみた。物語があったり、物語に出てきた麺のレシピがあったりして、おもしろそうだった。

故事跟食譜都有字幕,步調也比較慢,比較易懂,如果有日本朋友正在學中文,也喜歡台灣那種懷舊氣氛的話,非常推薦上來逛逛.
物語とレシピはどちらも字幕付きでテンポもゆったりとしているのでわかりやすい。中国語を勉強中で台湾のレトロな雰囲気が好きな日本の方はぜひご覧あれ。

網頁中有不少機關,大家不妨都打開來瞧一瞧.
サイトにはいろいろと仕掛けがあるようで、ぜひクリックしてみてください。

統一麵小時光麵館



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

不聽話的店員(いうことを聞かない店員)

2015年03月19日 | 日々の日記帳
很多外國人到台灣都不會忘了在街頭要點一杯飲料來喝,不過能不能順利地點到自己想要的搭配往往難度很高.不過即使是我們本國人,因為每一家的系統都不太一樣,而且哪種飲品適合哪種甜度有時候也不太一樣,所以其實我們也是透過跟店員的對話來達成任務.以下兩次經驗也都是在這種碰壁的情況下將飲料點好的.
台湾に行ったときに街中のジューススタンドから飲み物を調達する外国人も多いと思うが、自分好みの組み合わせに到達できるかといったら、かなりハードルが高いでしょう。でも実は台湾人でも、店ごとのルールも違うだろうし、飲み物ごと適切な甘さも違うかもしれないので、注文は一筋縄とはいかず、たいていは店員さんとやり取りをしながらミッションを達成する感じ。まさにそういう踏んだり蹴ったりの私の経験をご覧あれ。

我「珍珠奶茶,少糖」(太久沒點,沒看菜單就隨口說.因為覺得少糖已經算不太甜)
店員「8分喔!」
仔細看了一下菜單,才發現!少糖是8分,不行不行,太甜了.原來3分要說微糖.
「喔,那微糖」
學乖了,下次點的時候要說「微糖」.
わたし「タピオカミルクティー、砂糖少なめ」(久々の注文なのにメニューも見ずに適当に言った。「少糖」はそこそこ甘さ控えめのつもりで)
店員「8割ですけど」
よくメニューを確認したら、「少糖」はなんと甘さ8割!ダメダメ、甘すぎ。なに?3割が「微糖」だったの?
わたし「あっ、じゃ微糖で」
勉強になったわ。今度は「微糖」といえばいいんだ。


第二天再去另外一家買.
我「芋頭奶茶加珍珠」
店員「糖度?」
我「微糖」
店員「芋頭本身就是甜的喔」
我「喔,好,那無糖」
原來所謂的芋頭不是一塊一塊的,而是經過加工調味過的芋泥,由於本身已經有甜度,所以不另外加糖,喝的時候攪拌一下甜度剛剛好.
翌日、また別の店で注文。
わたし「太郎芋ミルクティー、タピオカ入りで」
店員「甘さは?」
わたし「微糖で」
店員「芋自体甘いですよ」
わたし「あっそ、じゃ無糖で」
結局「芋」というのはゴロゴロした形ではなく、甘くしてあるペースト状だった。なので、これ以上甘くする必要がなく、飲む際にかき混ぜればちょうどいい甘さになる。


結果連續兩次,我指定的甜度都被店員懷疑說「這樣不會太甜嗎?」,那請問客人說甜度還有什麼用呢?不過我雖然這麼說,還是覺得他們很害,因為我聽他們的去點的話,結果甜度兩次都恰到好處.
結局二回にわたってこっちの指定した甘さが店員に「それ甘すぎじゃない?」と疑われたわけだ。それじゃ客に聞く意味がないじゃない!とはいっても、2回とも店員さんの「いうこと」を聞いた結果、最適な甘さになったから、やっぱりすごいなと思った。

所以其實他們真的也滿專業,也滿貼心的,因為,他們大概知道什麼樣的客人應該適合怎麼樣的甜度,而且如果他們覺得客人要的應該不太適合這位客人的話,就會不嫌麻煩好意確認一下.
それから、どんな客がどんな甘さがちょうどいいかは大体把握しているし、もし客の注文が「あやしい」ときは、めんどくさがらず客に確認を取る。そういう意味では、プロだし、客のニーズを考えるやさしさが伝わる。

郵局跟飲料店竟然在同一家店面裡.第一家店,台北車站地下街「新茶世界」
郵便局とドリンクスタンドがなんと、同じテナントに入ってる!台北駅地下街の「新茶世界」にて


什麼時候開始的?現在在外面買飲料都會貼表示,點餐內容一清二楚.
鴛鴦奶茶(奶茶加咖啡)加珍珠,去冰,3分糖40元
いつからだったの?いまはテイクアウトのドリンクは注文内容がはっきり表記されている。
タピオカ入りコーヒー紅茶、氷なし、甘さ3割、40元。



去冰,可是量還是很滿喔!不像日本,去冰以後量搞不好只剩半杯!呵呵,這就是台灣的人情味嗎?
氷なしでも量はちゃんと満タンだ。日本だと氷なしだと量が半分だったりして。ほほっ、これぞ台湾の人情味ってやつ?


點餐前應先看一下這裡的.
注文する前に見ておくべきだった。


第二家,捷運古亭站附近的COCO.
外帶,芋頭奶茶加珍珠,無糖,去冰
二軒目。MRT古亭駅近くの「COCO」。
テークアウトのタピオカ入り太郎芋ミルクティー、砂糖なし、氷なし。



芋泥看起來的確滿甜的,拌一拌喝起來甜度剛好!
芋のペーストはたしかに甘そう。混ぜて飲むとちょうどよかった。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【春水堂 春の新作台湾スイーツ『豆花(トウファ)』試食会】

2015年03月14日 | 台湾関連イベント・番組など
【春水堂 春の新作台湾スイーツ『豆花(トウファ)』試食会】HPより

春水堂では、4月に台湾の伝統的なスイーツ『豆花(トウファ)』の発売を予定しております。
台湾人や台湾好きな方なら皆が大好きな『豆花』。
お店で手作りするふるふるの豆乳プリンに、春水堂自慢のタピオカやジャスミンティーをブレンドした特製シロップをトッピングしたヘルシーな豆乳スイーツです。今回は、代官山店限定企画として、新作の発売前に抽選で合計30名様を試食会にご招待いたします!
皆様のご応募をお待ちしております!

<開催概要>
・場所:春水堂 代官山店
・日時:①3月25日(水)19:30-20:30 ②3月27日(金)11:00-12:00
・定員:各15名様 ※参加費無料

<応募方法>
・Facebookのメッセージに「参加希望日」「参加人数」をご記入の上、送信ください。
・抽選の上、ご当選者へご連絡をさせていただきます。
・応募締切:2015年3月18日
・抽選結果:2015年3月19日にご当選者の方にメッセージを送らせていただきます。

※ 1応募につき最大2名様までご参加頂けます。
※ 当選者は当選の権利を他の方へ譲渡あるいは換金できません。

【春水堂 春の新作台湾スイーツ『豆花(トウファ)』試食会】


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

8月台湾現地レッスンのプログラムについて

2015年03月10日 | 台湾関連イベント・番組など
(緊急企画 2015.3.6 案)2015年8月17~20日台湾現地レッスン

1.各枠(午前、午後、夜各4時間程度)のミッションをざっくり決めます。老師からも提案しつつ、受講生自身も希望も出し合って、相談しあって実践内容の大枠を決めます。たとえば「朝市をまわる」や、「自分の体質に合う漢方茶を調合してもらう」など。

2.出発前にすでにミッションが決まった場合、そのミッションに必要な表現を老師の力を借りつつ準備しておくこと。ミッションが現地で決まった場合は、実力勝負でトライしましょう。

3.現地レッスンならではの醍醐味は、何と言っても突発的な状況に出会った時にどう対処するかです。移動する電車の中、街をテクテク歩いているときなど、ふっと新たな課題を見つけることも、以前疑問に思ったなにかを思い出すこともあるでしょう。現地ではそういう突発的なシチュエーションが多発すると思われます。鮮度のあるうちに、どんどん確認して・クリアしちゃいましょう。


あらかじめ決めたミッションはすべてではなく、単なる呼び水です。大事なのは、絶えず「現地で不自由なく行動できる自分になるにはどうすればいか」を考えることです。今回は老師という心強い(自分でいうのもなんですが)存在のバックアップがあるから、普通なら踏み込む勇気のない場所へ足を入れてみましょう。

(緊急企画 2015.3.6 案)2015年8月17~20日台湾現地レッスン



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

華語文能力測驗模擬試題(2013年 新版)

2015年03月06日 | おすすめの本
「華語文能力測驗」模擬試題「A」入門基礎級、「B」進階高階級、「C」流利精通級、2013新版。1本300元(1000円強)。

2015年3月初階段「博客來」等網路書店似乎還找不到,台灣一般的實體書店也不見得買得到,在台北想買的話,建議不要花時間四處找,還是直接到中文教材種類豐富的師大書苑去買吧!
2015年3月調べで「博客來」などのネット書店でまだ購入できないようだ。台湾の街の本屋も必ずしも売っているとは限らないので、台北に滞在する方はあちこち探すより、中国語教材の品ぞろえのよい師大書苑での購入をすすめる。

網路上也有免費模擬試題.請打開本部落格最下方附近的「華語測験推動委員会・主頁」,你會看到列的項目中有「模擬試題」.將游標放在上面就會出現「免費下載」跟「購買」兩個項目.歡迎大家一起來測試自己的程度.
無料のネット模擬試験もある。本ブログブックマークの一番下方あたりの「華語測験推動委員会・主頁」を開くと横のバーの中に「模擬試題」が見える。かざすと「無料ダウンロード」と「購入」が現れる。自分のレベルがいかほどか、トライしてみるんじゃありませんか!

※アドレスに「tw」があると「本文に不正な書式が含まれています」と表示されてしまうようなので、直接リンクを貼れずあしからず。 



這條新聞也順便看一下喔!
2015年度 日本国内の華語文能力試験実施予定
こちらの記事も合わせてご覧ください。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

2015年度 日本国内の華語文能力試験実施予定

2015年03月06日 | 台湾関連イベント・番組など
2015年度日本国内の華語文能力試験は3回実施予定。うち、東京会場が5月16日と10月3日の2回で、ともに法政大学市ヶ谷キャンパスが試験会場。大阪会場は11月14日大和大学キャンパスでとり行われる。台北駐日経済文化代表処HP左側の「教育」をクリック→「中国語(華語文)奨学金と能力試験」を探してみてください。2015年の分は、「2015年中国語(華語文)能力試験開催(東京会場)2015/2/20」と「2015年中国語(華語文)能力試験開催(東京会場)2015/2/20」が見つかるはず。

【お問合せ】
主催:教育部、國家華語測験推動工作委員会
執行:台北駐日経済文化代表処、日本台湾教育センター
連絡先:日本台湾教育センター日本事務所
〒102-8160 東京都千代田富士見2-17-1
TEL:080-4872-6089
FAX:03-3264-9262

<東京試験会場概要> 
第1回:2015年5月16日(土)実施 13時40分集合
募集期間:2015年3月13日(金)-4月13日(月)(当日消印有効)
(試験教室や持ち物など試験の詳細は5月1日(予定)に郵送する受験票に記載)

第2回:2015年10月3日(土)実施 13時40分集合
募集期間:2015年8月3日(月)-9月3日(木)(当日消印有効)
(試験教室や持ち物など試験の詳細は9月18日(予定)に郵送する受験票に記載)

■試験時間:
入門基礎級(14時~16時)(120分)
進階高階級(14時~16時)(120分)
流利精通級(14時~16時)(120分)

■試験会場:法政大学市ヶ谷キャンパス
〒102-8160 東京都千代田富士見2-17-1 TEL: 03-3264-9362(代表)
【交通】アクセス
【JR】総武線、【地下鉄】東京メトロ有楽町線、東京メトロ南北線 :市ヶ谷駅または飯田橋駅下車
【地下鉄】都営新宿線 :市ヶ谷駅下車
【地下鉄】東京メトロ東西線、都営大江戸線 :飯田橋駅下車

■受験料:入門基礎級、進階高階級、流利精通級、各4,500円

■応募方法:
∗応募期間中に当代表処ホームページよりインターネット申込をしてください。
1.受験料(4,500円)は郵便局で現金書留封筒を購入し、受験料支払用紙をプリントし、現金と一緒に、現金書留で郵送してください。
 ※受験料及び受験料支払用紙は指定された期限までにお送りください。

2.上記1とは別に、以下の①と②を指定された期限までに必ず郵送してください。
 送付物 ①長形3号封筒(392円分の切手貼付のこと)
     ②角形2号封筒(430円分の切手貼付のこと)
※両方ともに、封筒に「郵便番号・住所・氏名」を記載してください。

■書類送付先:〒102-8160 東京都千代田富士見2-17-1(法政大学内)
日本台湾教育センター日本事務所 中国語(華語文)能力試験担当 宛


華語文能力測驗模擬試題(2013年 新版)の記事もあわせてご覧ください。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

看繪本學中文(絵本で中国語)

2015年03月04日 | おすすめの本
逛中山地下書街時,常常來這裡找兒童書.雖然發音是注音符號,不是羅馬拼音,不過還是很有參考價值的.
「中山地下本屋街」をまわるときは、しばしば子供の読む本を探しにここに足を運ぶ。発音記号が「注音」で「ローマピンイン」ではないが、けっこう参考になると思う。

外觀是這樣,有兩個招牌
外観はこんな感じ、看板が二つ
捷運中山雙連店台北市南京西路16號B1地下街 02-2523-7080 






這套「幼兒全語言教育」一套10本.我上次買了「捉迷藏」跟「大家一起玩」兩套(3~5歲用),這次買了「天上有什麼?」(2~3歲用).它的內容都很生活化,編法採「循序漸進式」,也就是重複類似的說法讓讀者自然而然地,沒有壓力地將說法記起來.這對外國人習慣中文語序來說也很有幫助.所以當你看課本看膩的時候,可以拿出來翻翻看.
この「幼児マルチ言語教育」シリーズは1セット10冊入り。前回は「かくれんぼう」と「みんなで一緒に遊ぼう」(3~5歳用)、今回は「空になにがある?」(2~3歳用)を購入。内容が日常的で、似た言い方を繰り返すことによってストレスなく自然に身につける「ステップバイステップ方式」がコンセプトだとか。外国人にとって繰り返しが中国語の語順に慣れるのに大変有効なので、教科書に飽きたらぜひ出してめくってみてください。


另外,由於這套書不付CD,所以無法用聽的學習,不過上課的時候可以跟老師說「老師,你可以幫我錄嗎?我想在家聽」,這樣老師就會依照你需要的速度幫你錄音喔!
それから、CDがついていないので音源がないのだが、レッスンの時「老師、録音してもらえますか?家で聴きたいので」と言ってもらえれば、最適なスピードで録音して差し上げますよ!

這家書店的賣法是「單本79折,3本75折,5本69折」.有興趣的朋友可以3套都買最划算喔.
この本屋の売り方は、1~2点21%off、3~4点25%off、5点以上31%off。興味のある方は3点で大人買いすればいちばんお得ですよ。

博客來也買得到,不過只有打9折.
「博客來」も1割引きながら手に入る。
「天上有什麼?」 「捉迷藏」 「大家一起玩」

【天上有什麼?】(2~3歲用)空になにがある?


象叔叔問:「天上有什麼?」 小雞說:「太陽」
ゾウのおじさんが「空になにがあるの?」と聞きました。ニワトリの子どもが「太陽」といいました。


小狗說:「月亮」 小貓說:「星星」
わんこが「お月様」といいました。 子ネコが「星」といいました。


小兔子說:「彩虹」 小羊說:「白雲」
子ウサギが「虹」といいました。子羊が「白い雲」といいました。


小豬說:「飛機」
子豚が「飛行機」といいました。



【小熊坐車】(3~5歲用) (バスに乗る子熊)


小熊要坐11號巴士到沙灘上去  小熊上車了
子熊は11番のバスで砂浜に行きます。 子熊が乗車しました


坐車真舒適 坐車真快速
バスはきもちいい バスははや~い


坐車真有趣 終點站到了.噢!這是什麼地方?
バスはたっのしい 終点につきました。おおっ、ここどこ?


小熊坐錯車了
子熊がバスを乗り間違えました




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加