台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

ローマピンインでいける「快譯通」電子辞書

2011年09月27日 | お役立ち情報
台湾華語(台湾の中国語)を習ってる方はどんな電子辞書を持っているのかしら?

日本で買う場合、調べたいのが台湾の繁体字なのに、簡体字がメインの機種しか選べない。かといって台湾の電子辞書を買うにも、ローマピンインと異なる「bopomofo」(注音)のシステムがわからないから手慣れないし。まさに「かいかい」の立ち往生状態。

長い間のこの懸案に、つい近い答えが見つかったのかもしれない。


台湾の大手家電量販店の「燦坤can4kun1」でお聞きしたところところ、ローマ字ピンイン対応の機種が発売されているとのこと。いまのところ、「快譯通」というメーカーの3機種のみ。

そのうち、快譯通MD2300が一番おすすめ。データが最新で、日本人には不用であろう「影音教学」(中国語による外国語教授VTR)がない分、値段も6,288元と一番安い。

ほかの2機種については:
快譯通MD7000:少しデータが古い(昨年)、「影音教学」あり、7,990元
快譯通MD8100:最新データ、「影音教学」あり、8,990元

ちなみに、上記は新学期のキャンペーン価格で、期間が過ぎるとそれぞれ1,000元アップ。

購入後にすぐ使えるわけではなく、「快譯通」の公式サイトから、必要なソフトをダウンロードするのが必要。面倒そうだが、いろいろ役に立つソフトがあって楽しそう。

最後は音声だが、日本の電子辞書はメーカーによって割合が異なるが、実際の発音を収録している(CANONは割合がもっとも高い)。残念ながら、上記3機種はどれも音声ファイルの切り貼りで、少し聞きづらい。

本当に最後です。紹介しといてお叱りを受けるかもしれないが、日本の電子辞書は、繁体字、簡体字の問題以外に、すべての面において台湾の辞書を凌駕しているように思う。それは、なんといっても日本人の編集力と全体的な構成のうまさです。

余力があれば、日本のと台湾のと両方を手に入れて一緒に使いたいものです。


燦坤實業
燦坤實業 店舗検索 台北駅前店は「台北市 (215)站前店」と検索してください。




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

捨てるべからず、それとも拾うべからず?

2011年09月26日 | 日々の日記帳
会社近くの神社の境内が通勤の近道(上班時的近路)。大きくはないが庭園を眺めると気分がいいし、足を天に向けて突き出して(四腳朝天)寝ているデブ猫(大肥猫)によく出くわすし、いつもそこを通るのが好きだ。

昨日、いつものように境内を通った(經過)とき、「神社の境内にごみを捨てないでください(請勿亂丟垃圾) 社ム所」と書いてある掲示板(告示牌)を見つけた。

でも、なにかがヘンだった(為什麼我覺得有點奇怪)。通った一瞬にしてすぐにミスを割り出した(立刻發現錯誤在哪裡)。漢字の国の人間だから、漢字には人一倍うるさい(對漢字很講究)証。

なんと、看板に書いたのは「てないでください」だった。「落ちてるもの(掉在地上的東西)、誰も拾いませんよ(才沒人要撿呢)」って、そうじゃないだろう!

神社という神が鎮座する聖なるところに、こんな誤字(錯字)は失敬だろう。しかも頼りない細いマジックペン(油性筆)で書いたその字は、お世辞にもきれいといえない。

もう、そんな掲示板は早く捨ててください(還是早點扔了吧)。




台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

個人レッスン新規募集再開のお知らせ

2011年09月25日 | 交流の広場~誰でも、何でもどうぞ!
【個人レッスン新規お申込の方へ】
ただ今、(1)週末・休日→(2)平日夜間→(3)平日昼間の順で、ご利用が混雑しておりますが、長い間お待たせいたしました。

本日より個人レッスンの新規募集(1~2組)を再開いたします。ご希望の方は日程表をご確認のうえ、お早めにご連絡ください。

なお、定員が埋まり次第、一時的に締切になりますので、あらかじめご了承ください。


http://www.stretch-goal.com/t-chinese/calendar/


台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

出差有感(出張を終えた感想)

2011年09月17日 | 日々の日記帳
帶著一個小時的時差,我從那個喧囂的地方回來了。
1時間の時差を携えて、あの喧騒とした土地から帰ってきた。
    
回到東京住處,驟然感到落差。
東京の住まいに戻り、突然落差に襲われる。

團地怎麼連白天都如此鴉雀無聲?
うちの団地はどうして昼間もこんなに静かなの?

在台灣的幾天,我發現自己無時無刻總在為著什麼感到煩躁。
台湾にいた数日の間、いつも何かにイライラしていた。

當你站在超商的冰箱前想買瓶飲料,為什麼店員便開始在你身旁開始大肆整理起貨架來?
飲み物を買おうとコンビニの冷蔵庫の前にたっていると、なぜ店員がやってきて周り構わず棚の整理をしはじめ、

而且貨品擺得滿地都是。你想開個冰箱還得對他說聲抱歉!
それも床一面ものが散乱して。冷蔵庫を開けるにも「ごめんなさい」を言うのがこっちで!

為什麼應該是屬於行人的騎樓,卻大剌剌地擺著誰家的沙發?
歩行者のためのはずのアーケードなのに、なぜにソファが鎮座している?

為什麼你一上公車,司機卻跑下車去買包子?
なぜにバスに乗車したとたん、ドライバーが席をはずし、肉まんを買いに走る?

諸如此類,都是正常而理所當然的情景嗎?
などなど。これって、普通で、当たり前の情景でしょうか?

抑或久住日本的我,不知不覺中已被日本的「龜毛」文化徹底洗腦?
それとも長く日本に在住する自分が、知らず知らず日本の「こだわる、細かい」文化に洗脳されたのか?


不,我不如此覺得。
いや、そうは思わない。


台灣有諸多吸引外國人的條件,人情味,美食,物超所值的消費,麻雀雖小五臟俱全的地理環境。
台湾は外国人をひきつける好条件がたくさんあり、人情味、美食、安くていい物、狭いが豊かな地理環境。

但與先進國家比起來,自己覺得好就好,這樣以自我為中心的想法依然充斥著整個社會。
だが、先進国と比べて、自分さえよければという自己中心的な考え方が依然として社会全体を占領している。

大家有沒有想過,如果自己好,讓別人也覺得好,這樣結果是不是更好?
考えてみて。もし自分もよくて、人もよければ、結果、もっといいと思いませんか?

這麼做的話,上述的問題都會不會再是問題。
そうすれば、前述したことはもはや起きなくなる。

坐在安靜的辦公室的一角,一邊整理這次出差帶回來的東西,一邊思考著這個問題。
事務所の静かな一角で、今回出張で持って帰ってきたものを整理しながら考えた。



台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (7)
この記事をはてなブックマークに追加

ひとりぼっちのクヌーテくん

2011年09月07日 | 日々の日記帳
クヌーテ:爸爸呢?
     パパは?    
ママ:去出差不在啊!
   出張でいないよ。   



クヌーテ:那媽媽呢?
     じゃ、ママは?       
ママ:媽媽明天要去台湾出差啊!
   ママは明日から台湾出張なのよ。    



クヌーテ:啊?我一個人看家嗎?突然全身無力...。
     へえ、ひとりでお留守番?急に力が抜けてきた...。       






台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (3)
この記事をはてなブックマークに追加

東京台灣節 捐款助日賑災

2011年09月05日 | 日々の日記帳
2011年9月3日 蕃薯藤新聞

慶祝中華民國建國100年台灣節今天在東京惠比壽盛大舉行,來自台灣的電音三太子讓日本民衆大開眼界,現場還有珍珠{女
乃}茶、芒果冰、水煎包等台灣小吃,吸引大批民衆排長龍。
中華民国建国100年を記念して、本日より東京の恵比寿ガーデンプレスにて台湾祭りが盛大にとり行われた。日本の方々にとって新鮮な体験の「電音三太子」によるショーのほか、会場ではタピオカミルク、マンゴアイス、蒸し焼きまんじゅうなど台湾の小吃が多くの方を引きつけて長蛇の列が出来た。

日本中華聯合總會為慶祝建國100年,在惠比壽花園廣場舉辧2天的台灣祭,今天上午11時(台灣時間上午10時)隆重開幕。
日本中華聯合総会は中華民国建国100年を記念し、本日午前11時(台湾時間午前10時)より、2日間にわたって恵比寿ガーデンプレスにて台湾祭りを盛大にオープンした。

會場上巨大的看板寫著「慶祝中華民國建國100年台灣祭(節)」,和「加油日本,過去的100年,未來的100年,台灣永遠是日本的好朋友」等字樣,加上四周充滿台灣風味的小吃攤,現場洋溢著濃濃的台灣味。
会場に掲げた大きな看板に「中華民国建国100年 台湾祭り」と「日本頑張れ いままでの100年、これからの100年 台湾は永遠に日本のよき友人」と記されている。看板周辺の台湾屋台がムードを盛り上げ、会場では台湾の雰囲気に包まれた。

台灣有名的電音三太子也{走旱}到東京現場展開國民外交,5位穿著華麗的三太子一出場立刻引起在場日本民衆的注目,他們配合輕快的旋律賣力表演舞蹈,立刻把現場氣氛炒熱。
台湾で有名な電音三太子も会場に駆けつけ、国民外交を展開する。華麗な服を着た5人の電音三太子が登場するとすぐさま来場者の目線を引きつけた。軽快なテンポにあわせた懸命な踊りが会場を熱く盛り上げた。

現場還販賣擔仔麺、炒米粉、珍珠{女乃}茶、芒果冰、香腸、肉粽等道地台灣小吃,其中以芒果冰和珍珠{女乃}茶的攤位最受歡迎,長龍一直排到場外,保守估計至少要排2個小時才能一飽口福。
そのほか、擔仔麺、焼きビーフン、タピオカミルク、マンゴアイス、ソーセージ、粽など台湾本場の小吃も販売される。なかでもマンゴアイスとタピオカミルクが一番人気で、長蛇の列が会場の外まで伸びて、注文するまで少なくとも2時間はかかる。

這項活動除了慶祝建國100年,也希望為日本311大地震的災民打氣,共捐出活動的營業額200萬日圓(約新台幣75萬元),台北駐日經濟文化代表處再加碼100萬日圓,共捐出300萬日圓給福島縣賑災。
今回のイベントは建国100年を祝う目的だけではなく、311大地震の被災者を支援する意味もある。イベントでの売上金200万円(およそ75万円台湾ドル)ならびに台北駐日經濟文化代表處からの100万円、計300万円が福島県に寄付される。

捐款儀式上,駐日代表馮寄台、日本中華聯合總會會長毛友次及福島縣出身的自民黨參議員岩城光英乾杯,互祝台日關係更加友好。馮寄台將捐款先交給毛友次,再由毛友次一併交到岩城手上。
義援金を引き渡すセレモニーでは、駐日代表馮寄台氏、日本中華聯合総会会長の毛友次氏、福岡県出身の自民党参議員岩城光英氏など三方が、台湾と日本の更なる友好関係を祝して乾杯音頭をとる。義援金はまず馮寄台氏から毛友次氏に手渡され、毛友次氏が全ての金額を合わせて岩城氏の手に渡した。




蕃薯藤新聞 東京台灣節 捐款助日賑災


ニュース動画もあります(音声が少々聞き取りづらいのですが)
聯合影音網 在東京舉辧建國百年「台灣祭」




台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

中華民国100年記念「台湾祭り」in恵比寿ガーデンプレス

2011年09月02日 | お役立ち情報
【情報提供:Fumiko小姐】(謝謝イ尓這個即時的消息!)

急に飛び込んできたこの週末の台湾イベント情報。台風の接近でお出かけの足に影響があるかもしれませんが、「日本がもっともっと元気になってもらう為の復興支援イベント」に、ぜひみなさんもどしどしご参加ください!敬請大家携伴参加。

Fumiko小姐によると、万が一天候不良の場合でも、屋外のショー以外、屋内イベントにはあまり影響がなさそうです。

<中華民国100年記念 台湾祭り>
■日時:2011年 9月 3日(土)・ 4日(日) 11:00?20:00 (ラストオーダー 19:30)
※初日、料理の販売はオープニングイベント終了後の11:20からとなります。

■場所:恵比寿ガーデンプレイス センター広場&時計広場

■関連サイト:
台湾祭り

中華民国100年記念「台湾祭り」in恵比寿ガーデンプレス




台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加