台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

2011年新年会

2010年12月20日 | 新年会・忘年会・食事会など
年々加速するように、今年もあっという間に幕を閉じようとしております。明年也請多多指教!来年も宜しくお願いします。

有関新年会的事項連絡如下。
(来年の新年会のお知らせです)

請於今年以内(12月31日)聯繋参加與否。
(参加可否は年内12月31日までにお知らせください)
念のため、すでに参加表明の方も下記内容をご確認のうえ、
「我会参加」のメールをお願いします。


希望大家可以藉這個宝貴的機会、好好交流一下!
(この貴重な機会に、ぜひ普段会えない方と楽しい交流を)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■会場:カラオケの鉄人・銀座店
・住所:東京都中央区銀座5-9-11 緑ビル5~9F (5F受付)
・電話:03-5537-0670
・最寄り駅:東京メトロ 銀座駅 A3出口徒歩2分
※入店の際は「12時からの黄(こう)の予約で」と伝えて直接入室してください。
当天的連絡請直接打老師的手機:080-5019-5236
(当日の連絡は老師の携帯まで)

■時間:2011年1月10日(月曜 成人の日)
(1)第一部:食事+交流会(12時~15時予定)
 前回にひきつづき、カラオケ大部屋の立食形式です。どうぞ自由に動き回ってください。
(2)第二部:カラオケ(15時~18時)
 ※第二部の開始時間はあくまで予定です。当日の流れで決めます。

■参加費:1,200円(フリータイム・ソフトドリンク飲み放題)+料理代金

★お願い★
請将下列2点写在紙上、当天帯來。字数各50字以内、中文・日文皆可。
(中国語について下記2点を紙に書いて、当日は持ってきてください。各100字以内、中文・日文不問)
(1)去年イ尓学到了什me(昨年に勉強になったこと)
(2)今年的目標・課題(今年の目標・課題)
※別忘了附上イ尓的大名(お名前も忘れずにご記入くださいね)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

敬請大家踴躍参加!(ふるってご参加ください)





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

師大書苑

2010年12月15日 | お役立ち情報
中文の勉強素材を探しに、よくここを訪ねる(我常常來這裏找中文教材)。定価の1割引で販売するのもメリット(全面定価9折、比較便宜)。現在教室で使用中の「漢語大師」もここで購入可能(上課用的教材ー「漢語大師」這裏也買得到)。


住所:台北市和平東路1段182-3號2F(前がバス停。名前忘れた。知ってる方は教えてください)
最寄駅:捷運「古亭」駅gu3 ting2
營業時間:月~土(週一至週六)9:30~21:00
     日・休日(週日及例假日)9:30~18:00


2階への入り口。ビル名は「百齢学士大廈」bai3 ling2 xue2 shi4 da4 xia4


入ってすぐ右側が中文教材コーナー(一進店裏、右手辺就是「華語文教材」区)


師大書苑





台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

コメント (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

華語文能力測験・結果発表

2010年12月09日 | 中国語教室の出来事
うれしいニュースが届いた。先月わざわざ時間とお金をかけて東京から大阪に「華語文能力測験」(台湾政府による中国語能力検定試験)を受けにいってきた生徒さんから、合格したとのお知らせ。

この生徒さん(以下「小志」)はお試しレッスンの際に、はっきりと11月の大阪試験の目標を口にした。試験のちょうど3ヶ月前に教室の門を叩いてからは、週に一度のペースでスタートした。

入門当初、前回(昨年)不合格となった「基礎」級(4ランク中の最もベースのレベル)の成績表を拝見したところ、ヒヤリングが22/40、リーディングが37/40、80点満点中、59のスコア。合格の62点まであと3ポイントの惜しい成績だった。

今回はヒヤリングが28/40(前回より6ポイントup)、リーディングが38/40(前回より1ポイントup)、80点満点中、66のスコア。リーディングはもともと日本人の強い分野だからともかくとして、弱かったヒヤリングは前回よりざっと3割りもアップした。

ご本人の1年間の努力の賜物で、3ヶ月間ヒヤリングとトーキングに「集中攻撃」の作戦も功を奏したと言えるのかな?達成感でいっぱいです。

小志とは今回3ヶ月限りのお付き合いだった。そこまではっきりした目標を定めて、自分に期限を課す生徒さんも珍しい。さびしい気持ちはもちろんあるが、だらだらやるのではなく、はっきりした目標をもってどっかくぎりをつける発想もわるくないなと、あらためて参考になった。

さて、小志と今度お会いするのは第二関門の「初級」試験に備えるときかな?技をみがいてお待ちしておりますよ。



台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

デジタル・ダイアレクツ・中国語ゲームサイト

2010年12月09日 | お役立ち情報
中国語初心者向けの、こんなかわいいコンテンツがあります。

デジタル・ダイアレクツ・中国語

イラストと音声で中国語の日常単語を楽しく覚えられそうなので、初心の方は、ゲーム感覚で一度遊んでみてください。



台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

釣金亀婿diao4 jin1 gui1 xu4

2010年12月04日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
年の瀬が近づくと、たびたび登場する言葉ー「有銭没銭討個老婆好過年」(お金があろうがなかろうが女房を娶って年を越す)。未婚の女性もこの時期は見合いに勤しんで、できれば「金亀婿」jin1 gui1 xu4を釣diao4(ゲット)したいものだ。

「金亀婿」は日本語でいうと「玉の輿」。かつて官位のある人が身につける「亀袋」という装飾は、等級に応じて(依照等級)金銀銅jin1yin2 tong2に分かれていた。「金亀」はつまり官位・身分が高いお方。現代では社会的地位が高い人、またはお金持ちを指す(はやりの言い方ではセレブ?)。

昆虫kun1 chong2にも「金亀」があるが、「コガネムシ」のことだ。「金亀婿」だと思い結婚して、「金亀」だったほどかなしいことはない(没有比這様更令人難過的事了)。





台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする