台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

台湾の珍しい醤油「壷底油精」hu2 di3 you2 jing1

2009年10月30日 | 台湾発のお土産
この間台湾のスーパー「大潤発」da4 run4 fa1でお土産を物色するとき、
このかわいい小瓶入りの醤油に目がキラリ。
手に取ってみて、
さすが「壷底油精」(醸造桶の底に沈んだ濃い部分)、
55mlなのに、重さが70g。
サイズ的にお土産にいいなと今回買ってみた。

日本に戻ると早速開封しひと舐め。
こ~い!あま~い!いいかおり!
好濃!好甘甜!好香!
調理中に使うとせっかくの風味が飛んじゃいそうでもったいないから、
仕上げに数滴ていう使い方はいいんじゃないかしら。
冷や奴(冷豆腐)やチャーハン(炒飯)、焼きそば(炒麺)などにね。

小さなボディには見合わずほこらしい実力を語るラベル。
「栄獲全国評鑑会特優奨」(全国品評会優秀賞入賞)
「栄獲全国評鑑会金牌奨」(全国品評会金賞入賞)
「不含防腐剤」(防腐剤無添加)
「不加人工醤色」(人工着色料無添加)
「不加糖精」(人工甘味料無添加)

■原料:青仁黒豆、食塩、砂糖、甘草

■使用法:燉鶏、{火考}肉、沾食、拌麺、涼拌、{シ鹵}肉等。
(鶏の煮込み、焼き肉、漬けダレ、麺に絡める、和え料理、肉の煮込み)

■値段:6個入りで160元(約480円)。大瓶(910g)もあるらしい。

一つだけ「美中不足」(玉にキズ)なのは、
蓋子(フタ)が微妙に「関不緊」(ゆるい)なところ。
開封後は横にすると液だれする可能性ありにつき、ご注意を。

※「精」は中文でエキスという意味






台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

台湾の十穀米shi2 gu3 mi3

2009年10月26日 | 台湾発のお土産
台湾は南の国で、日本と同じく米が主食。
最近は健康志向で、スーパーの雑穀米はバリエーションが大変豊富。
それに、なんといってもやすい!

この間荷物に忍ばせたのは、129元/1.2kgと145元/1.5kg、
ざっと1kgで100元といったところ。
おなじみのやずやと比べると...なんと9割以上も安い!
(あまりの驚異的な安さに、思わず計算間違えたのかなと思っちゃった)
※比較対象:やずや25g×30袋で3,213円。円:元=1:3で計算

ああ、あと2kgぐらい買ってくれば良かったな。
内容物はともかく、日本の雑穀は高すぎる!!
重い荷物になる覚悟で、今度もがんばって背負ってくるわ。

ちなみに、パッケージに書かれた調理法は、
「可添tian1加於白米一起烹peng1煮或煮成粥食用」とあった。
(白米に混ぜてまたはお粥に炊く)
なるほど、お粥は誰でも食べやすいからいいね。
それに水分量の加減も心配いらず。

成分:{米造}米、黒{米需}米、{米需}小米,白麦、蕎麦、
紅扁豆、燕麦、麦片、紅yi4仁、緑豆
(玄米、黒もち米、もち粟、白麦、ソバ、
赤レンズ豆、エン麦、押し麦、赤ハト麦、緑豆)

旅行で台湾のスーパーを回る機会がある方は、
ぜひ台湾の雑穀米を探してみてください。
請各位有時間找找看!

※中国語で雑穀は「雑糧」za2 liang2といいます。





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

和佳姐と台北での再会

2009年10月21日 | 日々の日記帳
この間台湾に帰国した際に、
いま師範大学に語学留学中の和佳姐と再会を果たした。

待ち合わせの捷運の出口に、「老師!」と懐かしい声がしたとき、
7ヶ月前とはまったく変わらない元気な姿が見えた。
ううん、以前より若く見えたくらい。
単身の留学生活でいろんなフレッシュな経験をしたからでしょう。

お言葉に甘えて、和平東路のご自宅に一泊させてもらうことに。
24H警備のとてもきれいなマンションだった。
こじんまりとしたロフトつきのワンルームで、
天井が高く、ベランダも台北では珍しい広さ。
でもなぜか洗濯物は外に干さないという。

たしかに立派なもの干し台は錆びついていた。
理由を尋ねたら、マンションが伝統市場の脇にあって、
毎朝トリの締められる声が聞こえて、
それだけでなんとなく洗濯物が汚れそうで...、とのことだった。
でもちょっと待った!部屋は5階ですけどぉ~!
まあ、そんな光景を何でもないと思うのは、
自分は台湾人だからかな?


そうそ、和佳姐は、ちなみにああみえて、一人娘はもう今年の3月に短大を卒業し、
立派に社会人をやってる。
NHKの朝ドラ「ウェルかめ」ヒロインの親友笹原綾役の田中こなつちゃんが娘さん。
NHKは台湾でも試聴可能なので、
毎日7時に起床し、7:15(時差1h)から欠かさずテレビの前で見守っているそう。

台湾に渡って7ヶ月。和佳姐いわく、
来てからヒヤリングはそれなりに上達しているのに、
積極的に動き回る若い子と比べて、
自分はぐいぐい話しかける機会が少ない。
若いクラスメートがどんどん上手になっていくのを見てますます焦りを感じるという。

【日本からもってきたPCに、切り貼りした台湾方式発音のシリコンキーボードを載せて使っている】



二人はバスに揺られ一緒に私の母校政治大学へ行ったり、東区のSOGOあたりに行ったり、
翌日も家の近くの朝ご飯屋さんで一緒に台湾式朝食をほお張った。

そんな中で、つくづく思った。
一番理想的な語学教育はなんといっても、
モチベーションの最も高い現地で行うこと。
そして老師と寝食を共にし、老師のマネをしたり、
必要な表現をその場で先生から調達すること。
そんなスタイルでぜひやってみたいな。


和佳姐の台湾留学生活も残り1ヶ月あまり。
後悔のないように、残りの時間をフルに活用してほしい。






台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

按摩券an4 mo2 quan4(マッサージ券)

2009年10月16日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
日本の子どもたちも同じことやるよね。
親にあげるマッサージ交換券。
妹の自宅のコルクボードに貼ってあって、とても微笑ましかったので、こっそり写真に収めた。

左上から

我很愛{女尓}、{女尓}一定也愛我。李宗儒敬上
(僕はママを愛している。きっとママも僕のことを愛している 敬具)

不見、補発◎元 対換兌 24小時 無限用
(なくしたら 再発行0元 交換24時間無制限)
※対換兌→兌換dui4 huan4が正しい

右の真ん中
不得転shou4 編号00001 1:00pm~10:50pm 按摩兌換巻
只能使用3次 無期限
(転売不能 通し番号00001 1:00pm~10:50pm利用可能 マッサージ交換券
利用は3回限り 無期限)
※巻→券が正しい

妹には確認し忘れたが、右上の欄に「李」のサインがあったことから、
少なくとも3回は実施したでしょう。
でも、あの暴力とも言える普段から力の有り余った甥っ子(小5)のマッサージって、
どんなもんかな?





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

今年の中秋節はまたしても台風

2009年10月05日 | 台湾の話
去年の中秋節は台風の強風の中のBBQだった。
今年もまたしても台風がお目見え。
(秋の台風は略して「秋颱」qiu1 tai2)
警戒する中で、実家の台南はラッキーなことに、
中秋当日(土曜日)は風がいつもより強いものの、涼しくて快適。
休みの終わりの日曜日の夜にようやく雨がぱらつき始めた。

テレビで見る台風情報をご紹介。
今回は東北部、東部、南部の風雨が警戒される。
画面右下が各県で出された臨時休校・休業情報。
日本と違って、企業の休業は、各々が決めるのではなく各自治体(県)で決まる。
※明上班上課:明日企業学校平常通り
 明停班停課:明日休業・休校


【騎車{火考}肉 河浜公園遊客悠閑】
qi2 che21 kao3 rou4 / he2 bin1 gong1 yuan2 you2 ke4 you1 xian2
自転車・BBO 川辺公園にぎわう
(台北は台風の影響が少なく、川辺公園はスポーツやBBQの家族連れでにぎわう)


【中秋遇颱風 墾丁街道冷清】
zhong1 qiu1 yu4 tai2 feng1 / ken3 ding1 jie1 dao4 leng3 qing1
中秋節台風の影響で 墾丁観光客まばら 
(台湾最南端のレジャーメッカ墾丁は台風の影響で街に繰り出す人が少ない)


【雨量土石流 成停班課標準】
yu3 liang4 tu3 shi2 liu2/ cheng2 ting2 ban1 ting2 ke4 biao1 zhun3
雨量土石流レベルが休業休校基準に
(前回の台風で記録的な大雨と土石流による滅村事故以来、関係者が神経質になっているよう)


【芭瑪強度 接近中颱下限】
ba1 ma3 qiang2 du4 / jie1 jin4 zhong1 tai2 xia4 xian4
バマ台風レベル 中型台風レベルぎりぎりに


【澎湖風強 海上交通中断】
peng2 hu2 feng1 qiang2 / hai3 shang4 jiao1 tong1 zhong1 duan4
澎湖(南西側の離島)風強く 海上交通が中断に


【恐颱風醸災 各地菜農搶収】
kong3 tai2 feng1 niang4 zai1 / ge4 di4 cai4 nong2 qiang3 shou1
台風被害恐れ 各地野菜農家収穫急ぐ





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

高速巴士デジタル時刻表

2009年10月01日 | 台湾の話
和欣客運(バス会社)の高速バスで、
空港の近くから台南県・佳里の実家へ移動。

およそ3.5hの道程、金額は380元(1000円強)。
待合室に入ってすぐのところに、
テレビを見ながらバスの予定到着時刻が確認できるモニターがある。

表示の真ん中あたりは現在状況、
上から順に「準備上車」(もうすぐ到着)
「尚有座位」(空き有り)「客満」(満席)などと一目瞭然。

このときは夕方混雑時のせいか、予定到着時刻はことごとく10分前後の遅延。

ますます進化した高速バスのサービスだが、
日本人旅行者なら「わかりやすくてよかったな」と
待っている間にひたすらモニターしかチッェクしない人もいるでしょう。
台湾人ならバスがくるまで常にモニターと周囲の様子をうかがいながらバスを待ち、
そして表示どおりにバスがやってきたら「真的有準耶!」
(本当に合ってたんだね)と言って感心するでしょう。

常に周りの環境を観察する行為は
海外旅行中の日本人が得るイヤでも呼び覚まされる大切な本能だろうなって、
揺れるバスの中で個人用モニターの映画を見ながらふっと思った。







台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

台湾はやはりあっちい!

2009年10月01日 | 日々の日記帳
今年は日本は秋が早かったな。
なのに台湾はまだ真夏状態。
最高気温34℃なんて日常茶飯事だ。

というわけで、昨日2009年9月30日、
快適な日本から台湾へ帰郷。
到着は現地時間17時。

入国ゲートを出て、目の前に温度計があった。
「80°F(28℃) 悶熱men1 re4」、思わずため息がもれる。
外を出てみたら、「期待」通りの本格的な真夏一歩手前のねとっとした風。
同じ28℃でも、爽やかで涼しいじゃなく、軽く蒸し風呂状態。

これから1週間台湾滞在だ。
急ピッチで体温調節しなくちゃ。






台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加