台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

百均といっても...(百元店是百元店...)

2017年11月07日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
日本の国民的な店「百均」(百元店)。外国人の姿もよく見かける(常常看到有外國人)。

ひと昔と違って、いまは税抜きで200円、300円、500円など単価の高いもの(單價較高的東西)も普通に棚に置かれている(常常在架上看到)。

はじめての訪日で(首次訪日)、商品に貼ってあるシールに気づかず(沒發現貼在商品上的標價)、バンバン買い物かごに入れてしまい(大量往購物籃裡放)、会計時に初めて異変に気がついた(結帳時才發現)。

なんて、訪日外国人にそんな苦い経験をさせないように、「値段が別に表示されているもの(たとえば税込で216円、324円、540円など)以外は全部税込で108円ですよ」を、親切なあなた(好心的你)ならどう伝えますか(會如何提醒)?


【範例(作例)
除了上面有另外標示價錢的以外,其他都是含稅後108円.(実際に216円の商品を見せながら)像這個上面有標216円,就是一件含稅後216円的意思,(今度108円の商品を見せながら)那像這個上面沒有特別標價,所以就是一件108円,這樣子.


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
ジャンル:
ウェブログ
コメント (4)   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 2017年台湾現地研修・第二弾... | トップ | なんとなく台湾なAmazon prim... »
最近の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (笨鳥先飛)
2017-11-18 22:54:05
百圆店裡的商品價格基本上都是含稅後一百零八日圓,可是商品裡也有更貴的。這些商品上有特別標價,結帳之前你應該好好注意到標價才好。

請多指教
Unknown (こうりん)
2017-11-30 10:58:44
謝謝投稿!

兩天前剛從台灣出差回來,一直沒時間幫你改,真是不好意思!
以下我根據你的原文,稍微幫你修改一下,提供給你作參考!

百圆店裡的商品價格基本上都是含稅後一百零八日圓,可是商品裡也有較貴的,上面有另外標價,結帳之前最好先確認一下。
Unknown (笨鳥先飛)
2017-11-30 21:22:30
長期出張お疲れ様でした。多忙な最中、丁寧に添削していただきありがとうございます。とてもスッキリとなり、参加どころか模範です。我卻真是不好意思です。
Unknown (こうりん)
2017-12-01 13:43:13
不客氣,謝謝你這麼說!
其他的學習者看了也可以做參考,所以我也應該要謝謝你才對!

コメントを投稿

こう言うんだ!~リアルな中国語」カテゴリの最新記事