台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

說「穿」(「穿」について)

2017年09月12日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
中国語の初心者(中文初學者)でも「穿衣服」の意味が「服を着る」であることを知っているはず(應該都知道)。では、「穿耳洞」はなんでしょう?ちなみに「耳洞」は生まれたときから生えた(與生俱來的)耳穴ではなく、ピアスを付けるために(為了戴耳針)人為的にあけた耳たぶ(耳朵上)の穴のこと。

耳たぶの穴を身につけるって、どう考えてもピンと来ないよね(再怎麼想也想不通吧)。それはそうだ(那是當然的)。なぜなら、この場合の「穿」は「穴をあける」意味だから。へーっ、「穿」はそんな意味も持っている(竟然還有這種意思)?と思うでしょう。

「穿」の字を分解すると、上が「穴」で下が「牙」。そう、実は「穿」の原始的な意味は、道具でもって穴をあけることである。それがわかれば、下記の例文もおのずと理解できるでしょう(很自然地就能理解)。

◇他的心思被看穿了.(彼は考え方を見抜かれた)
◇子彈穿過心臟,但她並沒有死.(彼女は心臓を銃弾に貫通されたが、死ななかった)
◇穿過森林,我們來到了一片空地.(森を抜けて、我々は空地へとやってきた)

では逆に(反過來想)、教えられるがままに覚えた「穿衣服」はなぜ「穿」なのか(為什麼要說「穿」)。実は服を着る動作に秘密がある(其實秘密就在於穿衣時的動作)。服を着るときって、手と頭を袖口や襟ぐりを通すよね(把手跟頭穿過袖口跟領口)。そう、その動作がまさに(就是)「穿」である。

知っているつもり(以為自己知道)の字でも、ルーツを探る(尋找字源)と、意外と面白い発見がある(有時會有意外的收穫)。

最後にクイズを一つ(一個問題)。今回のタイトル(這次的標題)は「說『穿』」だったが、「說穿」という動詞+補語の組み合わせ(組合)がある。その意味は?暇つぶしに(閒來沒事)よかったら辞書などで調べてみてください(查查看字典上怎麼說)。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
ジャンル:
ウェブログ
コメント (8)   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 無題 | トップ | 二二八和平公園前衡陽路上「... »
最近の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (笨鳥先飛)
2017-09-13 07:49:14
字源很有意思。請繼續給我們介紹一下。
Unknown (稗太郎)
2017-09-14 03:02:03
他的心思被看穿了。

他的心思被‘她’看穿了。

可以嗎?這個表現很好的話、中文用‘被’並不需賓語。

我去壹灣旅行。
我去咖啡店喝咖啡。

聽說中文用‘去’必須需賓語。
日文用‘被’還是‘去’並不需賓語。
例如、

私は心を見抜かれた。
私は彼女に心を見抜かれた。

私は台湾へ行った。
私は台湾へ旅行に行った。

私は喫茶店に行った。
私は喫茶店にコーヒーを飲みに行った。

我覺得這些很好的走現。
Unknown (Unknown)
2017-09-14 07:51:43
我覺得這些很好的走現。
→我覺得這些很好的表現。

對不起。請告訴我。
Unknown (こうりん)
2017-09-14 08:56:40
笨鳥先飛桑

謝謝你的閱覽與支持!
有好的題材的話,我會再發表這方面的東西的.
Unknown (こうりん)
2017-09-14 09:09:01
Unknown桑

謝謝你的留言.

「覺得」的內容必須是一個句子,不能是名詞,
如果說「我覺得這些很好的表現」,會覺得只有出現主語(「私は『これら良い表現は...』と思います」に聞こえる),話還沒說完,所以應該改為「我覺得這些是很好的表達方式」.

※中文「表現」是「パフォーマンス」的意思,所以我改為
「表達方式」.

另外,我覺得以下的說法更像中文,提供給你作參考.
「我覺得這些表達方式很好」
Unknown (こうりん)
2017-09-14 11:24:01
稗太郎桑

「這個表現很好的話」,或許其實你想說的是「這個說法可以的話」(この言い方がよければ)?

是的,中文「被」並不一定需要接賓語(受詞),而「去」也不一定要接賓語(受詞),但是一般而言,「去」的後面接下一個動作比較完整,因為喜歡交代得清楚一點.

比方說日文說「私はこのレストランに行ったことがある」(我去過這家餐廳)就夠了,但中文喜歡說「我去這家餐廳吃過飯」(このレストランに食事に行ったことがある).

日文的話,清楚的事就不用特別說了(誰都知道去餐廳就是為了要吃飯),但中文則相反,清楚的事就必須說清楚,否則好像沒說完的感覺.
Unknown (稗太郎)
2017-09-14 13:14:43
多謝呢
Unknown (こうりん)
2017-09-14 15:21:49
免客氣♪

コメントを投稿

こう言うんだ!~リアルな中国語」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL