台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

五條港行號的資料夾(五條港行號のファイル)

2017年05月10日 | 台湾発のお土産
這天跟學生來到神農街,走進一家叫「五條港行號」的禮品店.
この日は生徒と神農街にやってきて、「五條港行號」というみやげ店に入った。

在陳列的物品中,我看到了一堆資料夾,聽店員說圖案是他們自己請人設計的,所以別的地方買不到.
陳列された商品の中から、ファイルの山を発見。デザインはオリジナルでよそでは手に入らないそうだ。


選來選去,我選了兩種,一種是介紹這家店附近的台南街道的.
あれこれ吟味し、最終的に2種類を選んだ。一つはこの界隈のマップ。
【正面】


【背面】


另外一種則是介紹台南的代表美食.
もう一つは台南を代表するグルメ
【正面】


【背面】


一個忘了定價是多少了,不過3個是100元.
ひとついくらだったかな?でも3つで100元でした。

選的時候,看到有的沒有套子,沒有套子的話,表面很容易刮傷,便問店員「有沒有有套子的?」,店員說「剛好沒套子,所以有的沒裝套子」,不過他還是從別的地方找出有套子的給我.
選んだとき、ほしいもので保護用シートに入れていないものもあった。表面が傷つきやすいので、店員に「シートに入ってるものはありますか」と尋ね、「シートがちょうど切れてて入れてないものもある」と言いながら、ちゃんとシートに入った品物を見つけてくれた。

這麼可愛的圖案,價錢又不貴,而且攜帶方便,如果來到這裡,不妨買幾個回日本當紀念品.
デザインがかわいくて値段も高くなく、持ち歩くのに便利だし、ここにお越しの際は、ぜひ日本へのお土産にいかがでしょう?

店內景象(回日本後才發現,店家正面有拍是有拍,不過是幫學生拍坐在店門口椅子上的紀念照,不方便拿出來分享)
店内の風景(店を表から撮った写真はあるにはあるが、生徒が入口の椅子に腰かけて「ピース!」の記念写真で、ちょっと見せづらいかな。日本に戻ってから気がついた...)




五條港行號
■神農店:台南市中西區神農街79號 9:00-21:30

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

三統漢菓子(台北市松山路)

2017年01月13日 | 台湾発のお土産
跟學生逛完五分埔,走在松山路上,看到了這家中式糕點店.心想反正也不趕時間,所以就進去看了一下.
生徒と五分埔を出て、松山路をブラブラしていると、この中華菓子店を発見。別に時間を急ぐわけではないから、入ってみることにした。

店裡幾乎所有的糕點都提供試吃,即使沒有擺出試吃品,只要問一下店員「這個可以試吃嗎?」,店員就會馬上提供,甚至我們沒說要試吃的,他們也會主動拿給我們試吃,服務真是周到啊!
店内ほぼすべてのお菓子が試食可能。サンプルが見当たらなくても、店員さんに「これ試食できますか」と気軽に声をかければ、すっと持ってきてくれる。試食を頼んでないものまで出してくれて、気の利いたサービスだこと!

我們試吃的每樣都非常好吃,而且甜度剛好,非常適合日本人的口味.那也難怪,因為他們2010年得過「台北好禮名店」,在「愛評網」中也評價頗高,請見:三統漢菓子
試食した品はすべておいしかった。甘さもちょうどよくて、日本人が好きそうな味だった。それもそのはず。2010年は「台北ギフト名店」に選ばれたし、「愛評網」(口コミサイト)でもかなりの高評価。


看得到的東西幾乎都可以試吃,真是太幸福了!
目に見えるものほとんどすべて試食可能。し・あ・わ・せ!



還有禮盒
ギフト仕様あり

學生正專心聆聽店員的說明.
店員さんの説明を一所懸命聞いている生徒。


結帳時,若抽中「三筒」,可享九折優惠.
会計の際、抽選で「三筒」(発音が「三統」と同じ)のパイが出たら、1割引きのサービスあり。


這次在松山路附近趴趴走,感覺看到滿多歷史悠久的店家,或許是因為附近有松山火車站,所以商業早期就開始發達起來的關係吧!下次還想找機會過來探索一下這附近的大街小巷.
今回松山路近辺に出没してみて、数多くの老舗を見た気がした。近くに松山火車站(日本でいうと国鉄)がある関係で早い時期から商業エリアとして栄えたものと思われる。今度また時間をおさえてあらためてこの界隈をくまなく探訪したいものだ。

■店鋪資訊 インフォメーション
地址(住所):台北市信義區松山路315-5號(地圖)
電話:02-2761-1559、02-2760-4093
門市營業時間:週一至週六(月~土) 08:30~21:30
週日(日) 09:00~21:30

三統漢菓子官網(公式サイト)





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

藍白拖(白紺サンダル)

2016年11月18日 | 台湾発のお土産
帶學生去深坑時,在一家叫「台灣柑仔店」的店裡一時興起買了兩雙富有台灣味的拖鞋,一藍一紅.
生徒を深坑に案内したとき、「台灣柑仔店」(日本でいうと駄菓子屋さんか雑貨屋さんかな)という店で思い立っていかにも台湾!のサンダルを2足購入。紺と赤各一足ずつ。


但是這兩雙拖鞋其實不能穿哦,因為他們實在太小了,長度只有8.5公分,而且材質硬梆梆的.
長さ8.5cmしかない小さなサンダルで、硬くて履けないのだ。



揭開謎底吧,其實這是陶瓷做的磁鐵啦!可愛吧!下次有機會看到的話,不妨買一雙來做紀念.
実は、陶磁器でできたマグネットでした。かわいいでしょう。今度見かけたら、ぜひ記念に一足買ってみては?


插播一下題外話,我在選購的時候,藍色的只有兩隻,而且都是左腳,所以我問店裡的人員「這個有沒有右腳的?」,他回答「你要一整雙?」.雖然兩隻左腳也算一雙,但如果要說左右各一隻時應該說「一整雙」.
ちなみに、選んでいたとき、紺は2つしかなく、しかも両方左足だった。店内のスタッフに「これ、右足のってありますか?」と尋ねたら、「你要一整雙?」(一そろいのがよろしいですね?)と言われた。なるほど、確かに両方とも左足でも「一足」とは言えなくもないが、右と左が一つずつの場合は「一整雙」と言えばいいんだね。

不知道該怎麼說比較好的話,也可以直接說「我要一隻左腳跟一隻右腳的」.
そして、どうしても良い言い方が浮かんでこない場合は、素直に「左足と右足ひとつずつ」と言ってもいいでしょう。


■台灣柑仔店
222 新北市深坑區深坑街38號
地圖



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

值得一喝的保特瓶裝茶(試す価値ありのペットボトルお茶)

2016年05月27日 | 台湾発のお土産
上次回台灣時去妹妹家,打開她家冰箱隨便拿出一瓶保特瓶裝茶,喝了一口,覺得「ㄟ?還真好喝!」.
この間台湾帰省の際、妹の家に行ったとき、何の気なしに冷蔵庫からペットボトルのお茶を出した。飲んでみたところ、「おお?おいしいぞ~」となって。

看一下外包裝,是茶裏王濃韻烏龍茶(無糖),濃度夠,而且很香,茶裏王在台灣保特瓶裝茶飲料界算是歷史悠久的品牌,而我個人覺得以日本的茶來說的話,這款茶品有點像日本伊藤園的「お~いお茶濃い茶」的感覺.
パッケージには「茶裏王濃韻烏龍茶(無糖)」と表記してあった。「茶裏王」といえば台湾のペットボトルお茶の世界では老舗のブランド。「濃韻烏龍茶(無糖)」は日本のペットボトル茶の世界でいうと、伊藤園の「お~いお茶濃い茶」にあたる感じかな?

聽妹妹說喝來喝去還是這個最好喝.如果你也喜歡「お~いお茶濃い茶」的話,相信這款茶也會覺得很對味.下次去台灣的時候,不妨買來喝喝看!
妹いわく、いろんなものを飲んできたが、やはりこれがいちばんだってこと。「お~いお茶濃い茶」の風味が好きな方なら、このお茶もきっと気に入ることでしょう。今度台湾で見かけたら、ぜひ買ってみてください!



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

鈴鐺手機吊飾(鈴の携帯ストラップ)

2014年08月07日 | 台湾発のお土産
最近介紹的都是來自學生贈送的東西,今天也是如此.
最近紹介するものは生徒からいただいたものが多いが、本日も然り。

最初知道有這個小玩意是有一次一個學生上課時從包包中取出書本時,包包中一陣細微但清脆的鈴鐺聲.
最初その存在を知ったのは、レッスン時に生徒がバッグから本を出そうとして、バッグからあまりに軽やかできれいな鈴の音が聞こえたから。

這是我從沒聽過的美妙聲音!仔細追問,原來是一個鈴鐺手機吊飾發出的聲音.
聴いたことのない美しい音色だ!しつこく尋ねると、携帯ストラップだと教えてくれた。

好奇的我,顧不了正開始要上課,要求學生乖乖地把手機交出來,讓我好好檢視一番.
好奇心のかたまりの私は、レッスンそっちのけで、ストラップを見せるようにと迫る。

這個小鈴鐺是淡色的,長約2.3公分,約1.7公分,小小的體積卻能發出悠長複雜而響亮的聲音,真讓人覺得有點不可思議.
薄いグリーンのこの鈴は長さ約2.3cmで幅約1.7cm。コンパクトなボディからどうしてあんな複雑で響き渡る音色が出るだろうと本当に不思議。

這位學生說這是�好一位熱愛台南的日本朋友的作品,在舊「台南公會堂」跟「吳園」一區景點中的舊「柳屋」(現在是一家cafe,名為「十八卯」)買得到.
後來聽�玩一位台南通的學生說,剛重新開幕的「林百貨」也買得到.
この生徒曰く、台南大好きな日本人の友人の作品だそう。旧「台南公会堂」と「呉園」の観光スポットの中の旧「柳屋」(現在は「十八卯」の名のカフェ)で買えるとか。後に、別の台南通の生徒からの話ではリニューアルオープンした「林百貨」も置いているという。

這位學生今年夏天去台灣了.回來後第一次上課時,便給了我一個跟�好一樣的吊飾!!(好了!那我們今天可以不用上課了♪)
例の生徒がこの夏台湾に行ってきた。帰国後一回目のレッスンにご本人と同じストラップをお土産にくれた!(もういいよ、今日のレッスンは♪)

教學不順時(學生不乖不聽話,不好好預習複習,不按時交作業,etc.),只要下課後搖幾次來聽一下,便可以撫慰我這顆受傷的心.好!下一堂課是誰?放馬過來!
授業がうまくいかないときは(生徒がいうことを聞かなかったり、予習・復習をしっかりやってこなかったり、宿題を時間通りに提出しなかったり...)、教室が終わったあとに、このストラップを何回か揺らせばその音色にぼろぼろのハートも癒されそう...。さあ、次の生徒だれだ、出てこいやーっ!(高田延彦さん風)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

北海道風味薯條(じゃがポックル台湾版)

2014年07月16日 | 台湾発のお土産
又是學生送的東西.
またまた生徒さんからいただいたものの話。

很多來日本旅行的台灣人都知道回去時要帶幾包じゃがポックル回去當伴手禮,
来日の帰りにじゃがポックルをお土産に買って帰る台湾人観光客が多いようだが、

不過你知道現在在台灣也買得到台版じゃがポックル了嗎?
実はいま台湾でも台湾版じゃがポックルが発売されているのってご存知?

一個學生去台灣時,他的台灣朋友送給他台版じゃがポックル,他來上課時帶來與我分享.感恩!
ある生徒が台湾旅行の際に台湾人の友人から台湾版じゃがポックルをもらって、私にもおすそ分けをしてくれた。感謝!

台版是「卡迪那」出品的北海道風味薯條,學生給我的是鹽味和海苔兩種.
台湾版は「卡迪那」社の北海道風味フライドポテト、塩味と海苔味の2種類


大小與日版大約相同,而且包裝形象做得比日版更精緻,不過味道如何呢?一起打開來比較比較.
サイズは日本版と大体同じで、パッケージがより凝った感じの品物だ。さて、お味はどうか?いざ、同時開封で味比べ。

尺寸方面,台版比日版略細,不過硬度並不輸日版,
太さは台湾版が若干細めで、でも硬さは日本版と比べて遜色なし。


風味方面,日版的馬鈴薯天然風味較突出,而台版則以調味取勝.
味の面では、日本版のポテト自然の風味が目立つのに対して、台湾版は味付けがなかなかうまい。

個人的結論是,各有特色,都非常好吃!!
個人的に、それぞれ特徴があり、どちらもたいへんおいしゅうございました。

而且它的包裝袋上註明「made in taiwan」,所以或許下次回台灣時,若在超市有看到的話,我也會買幾袋回來送人.
ついでながら、パッケージに「made in taiwan」と書いてあるし、次回帰台の際、スーパーで見かけたらお土産に買って帰ってくるだろう。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

趣味T恤(おもしろTシャツ)

2014年05月11日 | 台湾発のお土産
最近剛開始玩臉書,剛好在大學學長的臉書裡發現這張照片.
最近ひょんなことでface bookをやり始めた。大学時代の先輩のface bookからこの写真を見つけた。

「老公永遠是最棒的」,「老婆永遠是對的」,嗯嗯.
「夫はいつまでの最高だ」、「妻はいつまでも正しいのだ」。なるほど。

最妙的是「哈囉!我的名字是〇〇,如果我喝茫了,不知道自己在哪裡,請把我送到〇〇,
こりゃおもしろい!「んちゃ~!わたしは〇〇といいます。もしもべろんべろんになって帰れなくなったら、どうかわたしを〇〇に送ってください。」

如果太遠的話,用常溫運送/貨到付款,隔天就可以到了!此面朝上」
「遠い場合は、常温輸送・着払いで送ってください。翌日には届きます。天地無用」

很可惜我用不上,有需要的人可以去西門町買一件隨時備用.地址是中華路一段144號之1(樓上是紅磡港式飲茶)
残念ながらわたしには不要だが、必要な方はぜひ一枚買っておいたらどうでしょうか。店は西門町にある。住所は中華路一段144号‐1(上が香港飲茶の店)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

家中的料理好幫手--大同電鍋(料理の助っ人ー大同ブランドの電気鍋)

2014年04月27日 | 台湾発のお土産
這是我老家廚房裡的兩位廚師,一大一小,一紅一.
実家の台所のコックをご紹介します。大きいのと小さいのと、グリーンのと赤いのと。


老一輩的人覺得雖然現在有微波爐很方便,但是還是比不上功能簡單又耐用的大同電鍋.
便利な電子レンジがあるとはいえ、上の世代の人からしてみれば、やはり機能が簡単で壊れにくい「大同電鍋」に勝てるものはない。

特別是蒸包子饅頭時,一定指名要用電鍋,才能蒸得鬆軟.
とくに饅頭などを蒸すときは、絶対電鍋じゃないと、ふかふかで柔らかくならないという。

市面上還賣一種電鍋專用的「高帽子(鍋蓋)」,如果要蒸比較多東西的話,也不怕蓋子蓋不起來.
電鍋専用の「背の高いふた」も売られている。(ついでながら中文の「戴高帽子」は「人をおだてる」の意味)


圖中的包子,饅頭跟炸銀絲卷一共放了3層,再將高帽子扣上就可以蒸了!
写真は肉まん、マントーと揚げパンを三層に積み上げた。背の高いふたを上からかけて、いざ蒸しましょう!



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

薑母茶(しょうが湯)

2014年02月18日 | 台湾発のお土産
進入二月,東京的氣候也進入嚴冬。當初是那麼期待的雪景如今卻已令人開始覺得有點厭煩。
2月に入り、いよいよ東京の寒さも本格的になった。雪景色は「楽しみ!」から少しばかりいい迷惑になってきた。

辛苦對抗寒冷的我,從台灣旅行歸來的學生送上了一份讓人打從內心感受到溫暖的小禮物,那就是「雁牌薑母茶」。
そんな寒さに凍える私に、台湾旅行帰りの生徒から心から温まるお土産をいただいた。雁じるしの雁じるしの「しょうが湯」だ。

外包裝超復古,還寫著令超愛吃辣的我心動的字眼「重辣味」,你說我還有理由拒絕嗎?
パッケージはいかにもレトロのいい感じ。目立った赤い「激辛」とあり、辛い物好きな私としては飲むのが楽しみだ。



它的成分十分簡單,就是薑跟糖兩種。
成分はしょうがと砂糖のみで、いたってシンプル。

好啦,將封口撕開,倒進杯中。
さて、封を切って、コップにいれよっと。


再倒入熱水,就完成了。
お湯を注ぎ、さあ出来上がり。


喝了一口,呼出的鼻息中帶有一種類似泥土的薑味,是不是因為原料用的不是年輕的薑,而是薑母的關係?
一口飲んでみたところ、鼻を抜けたのは少々土臭さに似たクセのあるしょうがの香り。しょうがはしょうがでも、若いしょうがではなく「薑母」(しょうがの大本というか根っこ?)を使ってるからか?

我偏好重口味,包裝上建議使用200~250cc的熱水,所以我只倒了200cc,甜度對日本人來說的話可能稍微偏甜(感覺上差不多是120%)。
濃い目が好きな私はお勧めの200~250ccのお湯を少な目の200ccで淹れた。日本人からすれば少し甘いかもしれない(感覚的に120%くらい)。

辣度真的滿辣的,所以建議不要讓小朋友喝。我也是喝了將近1/3時開始有反應,喉嚨開始刺痛,鼻水開始流。
辛さは子どもには飲ませないほうがいい大人な辛さ。1/3を飲み進めたところ、のどが刺すように痛くなり、鼻水も出てきはじめた。

這類飲品通常喝到最後都會看到杯底有沉澱物,但這牌「雁牌薑母茶」倒是喝到最後一點渣都沒剩。
こういう手の飲み物は大体最後に滓がコップの底に残ってしまうが、この雁じるし「しょうが湯」に関しては全部きれいに飲み干せた。

我問學生她是在哪裡買的,她告訴我說是在「頂好超市」。這家店到處都有,所以下次我回台灣時也想去找找看。
どこで買ったかとたずねたら「頂好」(Wellcome)だというから、どこにでもある店なので、今度行ったとき探してみようかな?


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

糖村英式太妃酥糖

2013年08月15日 | 台湾発のお土産
糖村首頁(トップページ)
這回我又被學生送我的台灣伴手禮給驚豔了―「糖村英式太妃酥糖」。由於學生是和其他兩種牛軋糖一起送給我的,而且乍看之下像是牛軋糖,所以我以為它就只是牛軋糖的一種。
またしも生徒からの台湾みやげにびっくり。「糖村英式太妃酥糖」という名のやつだ。見た目ヌガーキャンディーっぽいし、ほか2種類ヌガーキャンディーといっしょにもらったから、ヌガーキャンディーの1種かなと見た


但~是!當我把它丟到口中的瞬間,清脆的口感和從鼻腔噴發出來的香氣真是難以言喻,令我不得不放下淑女矜持,大喊「這什麼東西!?完蛋了(我說的是日文的「ヤバっ!」)!」
それがだ。口に入れた瞬間、あまりのさっくり感と鼻を駆け抜けた香ばしさに、レディらしからぬ「なんじゃこれ!、ヤバっ!」の言葉が飛び出した。

一直以來,「花生酥」在我心目中都佔著「吃起來像糖果又像餅乾」類的排行榜第一名,但這瞬間,「花生酥」的地位不禁有些動搖。
いままで私のなかで「キャンディーのようなクッキーのような」ジャンル,の一位を独走してきた「花生酥」の座が一瞬、ぐらついた。

兩者相較之下,「花生酥」屬於比較酥鬆型的,而「太妃酥糖」則比較清脆型。今後哪者是排行第一,我可要好好斟酌一番。
「花生酥」はどっちかといえばほろほろ系で、「太妃酥糖」はさくさく系だ。これからどちらを一位にするか、実に決めがたい。

話說我的味覺細胞受到如此衝擊後,我馬上反射性地發了一封標題名為「完蛋了!」的信給那位學生,她回信說當她看到這個標題時還以為我怎麼了。反正就是好吃到讓我有這種衝動嘛!
話の続きだ。あまりの衝撃的な出会いに、その場で、そのくれた生徒に「ヤバいよ!」の件名でメールをしてしまい、「なにがあったんですか!」と驚かせてしまった。それくらいおいしかった。

靜下心來,一如往常,上網搜尋店家資料。啥?一盒12個居然要價260元!這也太貴了吧!
冷静を取り戻し、またいつものネットのお店訪問だ。はい~、1ケース12個入りで260元で~す。たかっ!

難不成材料中藏有什麼祕密?就來瞧瞧看。「海藻糖,海鹽,杏仁條,法國進口奶油,加拿大進口楓糖...等高級原料」,不愧是使用高級原料才能做出這番風味。
材料に秘密でも?どれどれ。「トレハロース、海水塩、アーモンド、フランス輸入バター、カナダ輸入メープルシロップ、......など高級原料」、なるほど、高級原料を使ってるのね。さすがにそれに恥じぬ味だ。

順便瞧瞧訂購網頁吧!ㄟ,還有海外宅配耶。就順便試試看訂購流程吧。啥?產品本身已經夠貴了,運費竟然將近它的4倍(996元)!這怎麼按得下去!
ついでに注文ページものぞいてみようっと。おおっと、海外への宅配もあるのね。なら、ためしに購入の流れをチェックしよう。え~っ!ただでさえ高いのに、送料が商品の4倍近く!?むりむりっ!!

想想,或許這也沒辦法吧!因為得用冷藏或冷凍方式宅配,所以運費自然就會比較貴。我看要買還是在台灣當地買吧!
まあ結局クール宅急便でくるから、どうしても高くつくわけね。そうなったら、台湾の現地購入に限るでしょう

台北有3個門市,其中有一家在「台北轉運站」內京站時尚廣場地下三樓,這裡就在台北車站北方隔著市民大道,而台北車站不管我們要去哪裡常常都有機會經過。
台北には3店舗あるそうだ。そんなかで、よく寄る台北駅の近くに「台北京站店」があった。台北駅の北側の市民大道を挟む「台北転運站」(バスターミナル)のなかに入っている。住所:台北市大同區承路一段1號(京站時尚廣場 地下三樓)


這就是我今天介紹的台灣點心,並不是懷念的古早味,不過做得非常細緻用心。大家有機會可以品嘗一下。
というわけで、伝統的な味ではないが、大変よくできた台湾発のお菓子をご紹介しました。

英式太妃酥糖


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
この記事をはてなブックマークに追加