GreeneryPark日記

-おとなし おっと@管理人の日々のつれづれ-

翻訳

2017-08-28 | ロマンス雑記
ハーレクインの翻訳者の方に、私の本名と同姓同名の方がいらっしゃる。
以前から時々遭遇しては、「あ! また同姓同名の人だ!」と思っていた。
残念ながら、この方の翻訳が私と合わないのか、原作が元々いまいちだったのか、
今まで翻訳された本を面白いと思ったことがない。
たまに英語の直訳そのままなのか、日本語として意味がわからない言い回しがあり、
私の脳内で文章の変換作業が起きるため、物語に集中できくなる。

久々に買ったハーレクイン(古本)の中にその翻訳者のものがあったのだが、
やはり本の内容は面白くなかった。
母にその翻訳者名を見せたら大笑いされた。
そして、やはり面白くなかったらしい。
Comment
この記事をはてなブックマークに追加