素浪人スーダラLOG

(只今、以下に移転中です。)
  http://blog.nextplain.net

スマホで遊ぶ。ネット翻訳。海外ヘルプに重宝する。

2017年07月26日 23時45分42秒 | スマホで遊ぶ
ネット翻訳が便利で面白い。
 
音声翻訳。
スマホで日常的に利用している「google検索」。
 
「google」検索窓の右側のマイクロフォンをタッチして、
日本語で「***、を英語で」とスマホに向かって 語りかける。
翻訳された英語が、スマホのスピーカから返ってくる。
「今日は暑いね、を英語で」
「It is hot today」
 
訪日外国人が増えている中で、今後役立つ機会はあるだろうか。
 
そして、ネットの文章(テキスト)翻訳が便利だ。
単語訳では、そこそこ関連サイトを利用していたが、文章翻訳は利用したことがなかった。
最大3,000-5,000字程度まで文章の翻訳(英訳、和訳)が無料で利用できる。
ネット熟達者には、至極当たり前の事。と言われそうだが、
見つけた時には、「お宝」発見の境地だ。
ネット上にはいくつか翻訳サイトがあり、無料で利用できる。ので便利だ。
 
google/グーグル  https://translate.google.co.jp/?hl=ja
webrio/ウェブリオ http://www.weblio.jp/
excite/エキサイト http://www.excite.co.jp/world/
 
実は、お気に入りのスマホ・アプリについて、従前より問題を抱えていた。
その懸案事項が、このネット翻訳により、 ようやくひとつ片付いた。
 
お気に入りアプリとは、健康をサポートしてくれるアプリケーション「ランタスティック/Runtastic」で、散歩、サイクリングなどの時に起動している。
歩いたルート、走ったルートが、途中に撮った写真と伴にネット上に記録され、後から電子地図上をトレースできる。
アプリそのものは、満足している。
後日、紹介させて欲しい。
 
2013年、4年程前に利用登録して使い始めたが、
手違いで2アカウント(利用権限)目を登録してしまい、
データも2アカウントにばらけて保存されていることに、昨年気づいた。
 
その原因は、アプリ更新の際の不手際なのだろうと一人解釈し、また新たなデータを記録・保存する際に何ら問題もないことから、 放っていた。
加えて、そのアプリの開発元は海外で、ネット上の問合せも英語となっていることから、事の解決に積極的になれなかった。
 
そうこうして約10か月。
先日、何気なくネットで文章(テキスト)翻訳サイトに出会った。
 
これ幸いと、意を決して、アプリ開発元の米国へ問い合わすることにした。
助けて(ヘルプ)、お願い。を意図する日本文を翻訳サイトに書き込み、自動翻訳された英文を「ランタスティック/Runtastic」サイトの問い合わせ欄に貼り付け、先方へ送信。
数日後には、解決。
まことに、あっけなく解決。
 
日本で多く利用されているアプリで、海外発は少なくない。
日本語サイトが開設され、一般的な内容確認、ヘルプ等は日本語で閲覧できる。
が、詳細な内容は、トップページから深い箇所に位置して、英文表記になっていることもあり、注意が必要だ。
 
海外にヘルプ要求する際には、すこぶる便利で、重宝する。
 
最近では、ポスト・スマホとして、「音声アシスタント」の記事をたびたび見かけるようになった。
 
もっと、もっと便利になりそうだ。
今後いろいろ試したい。
 
「知」は力なり。だ。
ジャンル:
その他
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 記憶に思う。東京・新宿。人... | トップ | スマホで遊ぶ。ワイヤレス折... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

スマホで遊ぶ」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL