中国おもしろ出張

思いのまま!気の付くまま!

中国的 逆さ福の話

2010年02月05日 15時32分45秒 | 旅行
 中国では、まもなく春節祭を迎える.
因みに今年は、2月13日が除夜(大晦日)
そして、2月14日が元旦(春節)になる。

毎年、旧暦の正月になると家の門や壁、扉、鴨居の上に大小さまざまな「福」の字を飾る。
これは古くから伝わる伝統的な正月の風俗で、
「福」の字は、現在は「幸福」を意味するが、
昔は「福気」「福運」を指していたようだ。

 今も昔も、人々が幸せに暮らせるよう、また素晴らしい未来が到来するようにとの願いが込められているようだ。
しかし、街中で見かける「福」のほとんどが逆さまに貼られている

難しいことは分からないが「倒」と「到」字がポイントになるみたいだ。
「倒」=dǎo(a3)
「到」=dào(a4)
「倒」と「到」の発音が同じことから、
「福」の字を逆さに貼って
「倒福dǎo fú(福が逆さ)」=「到福dào fú(福が到る)」の意味を表す。
つまり、「福」を逆さまに貼ると、福が来るということになる。

・・・・・実は、
昔々ある村に、まったく字の読めない农民(農民)が、村の偉い人から
「これを貼ると、福が来る」と言われ「福」の字を貰った。
しかし、字の読めない農民は、貼り方が分からず逆さまに貼ってしまい、
これをほかの農民に自慢した。

しかし、字の読める農民の一人が、村の偉い人の所に行き、
なぜ、あそこの家の字は逆さまに貼ってあるのかと聞いた。
村の偉い人は、状況が把握できなかった。
しかし、面子もあり、
「「福」を逆さまに貼ると福が降りてくる」と
苦し紛れにいい加減なことを言った。
それを聞いた農民が納得して、村中に触れて回ったそうだ。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
上の画像をパッと見ても、何が書いてあるのか分かりにくい。

そこで、「逆さ福」を、さらに逆さまにしてみると、
普通の「福」の字になる。
・・・・あたり前


そして、これが 本当の「赤福」だ!!
いつもホテルで一人、こんな事してます・・・・・・・・・
お粗末さまでした

にほんブログ村 旅行ブログ 中国旅行(チャイナ)へ
にほんブログ村

日記@BlogRanking
↑クリックお願いしますm(_ _)m↑

gooリサーチモニターに登録!





コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« きったな~っ! | トップ | 貴 女(あなた) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

旅行」カテゴリの最新記事