ギリシア語読書会語形分析

語形分析などを載せていきます

語形分析p17.30-31動詞

2008年11月01日 | 語形分析


■写本の今回分はこちら
バチカン写本
シナイ写本


■語形分析
略語の元の綴りはこちら


(17.30)

‘υπεριδων(‘υπερ_οραω):見過ごす
aor part act masc nom sg

απαγγελλει(απ_αγγελλω):告知する
pres ind act 3rd sg

μετανοειν(μετα_νοεω)」:悔い改める
pres inf act


(17.31)

εστησεν(‘ιστημι):立てる、配置する
aor ind act 3rd sg

μελλει(μελλω):神意によってすることになっている、しようとする
pres ind act 3rd sg

κρινειν(κρινω):判定する、裁く、評価する
pres inf act

‘ωρισεν(‘οριζω):境界線で区切る、定める
aor ind act 3rd sg

παρασχων(παρ_εχω):提供する、与える
aor part act masc nom sg

αναστησασ(αν_ιστημι):立ち上がらせる、生き返らせる
aor part act masc nom sg


ジャンル:
ウェブログ
キーワード
バチカン写本
コメント (0) |  トラックバック (0) |  この記事についてブログを書く
Messenger この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック シェア
« 語形分析p17.28-2... | トップ | 語形分析p17.32-3... »

コメント

コメントはありません。

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
※文字化け等の原因になりますので、顔文字の利用はお控えください。
下記数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。この数字を読み取っていただくことで自動化されたプログラムによる投稿でないことを確認させていただいております。
数字4桁

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL

あわせて読む