
冷却ジェル・シート
単発の案件で、PPTファイルに上書きするという仕事を初めて受注した時のこと、納品後の文字カウントはどうしたものかと考えてしまった。訳文をコピーしてワードに貼り付けるくらいしか思いつかないが、組織図なども含まれていて手間がかかりそうだ。そこで、インターネットで探したところ、JCountというフリー・ソフトが見つかった。このブログの読者はすでにご存知の方も多いのかもしれないが、私は文字カウントといえばワードのツールしか知らなかったので、早速ダウンロードして試してみた。
このソフトでは、ワード、エクセル、PDF、PPTのファイルをドラッグ&ドロップするだけで文字数を数えることができ、同時にテキスト・ファイルも作成できる。今回の案件の場合、PPTのノート部分が翻訳不要だったため、テキスト・ファイルでその部分を削除し、ワードにコピーしてカウントするというひと手間が必要だった。それでも組織図を一つずつコピーするよりずっと手早い。おまけに、意外な発見もあった。作成されたテキスト・ファイルに訳文にはないはずの英文が混じっている。ソフトの開発者にメールで質問したところ、原文に画面上では見えない隠しファイルが添付されている場合があるとのこと。これも削除して、無事にカウント終了。
筆者プロフィール
K.U.(50代・女性)
翻訳者。最近、枕用の冷却ジェル・シートを買った。頭を冷やすと、少しは眠りやすいようだ。
単発の案件で、PPTファイルに上書きするという仕事を初めて受注した時のこと、納品後の文字カウントはどうしたものかと考えてしまった。訳文をコピーしてワードに貼り付けるくらいしか思いつかないが、組織図なども含まれていて手間がかかりそうだ。そこで、インターネットで探したところ、JCountというフリー・ソフトが見つかった。このブログの読者はすでにご存知の方も多いのかもしれないが、私は文字カウントといえばワードのツールしか知らなかったので、早速ダウンロードして試してみた。
このソフトでは、ワード、エクセル、PDF、PPTのファイルをドラッグ&ドロップするだけで文字数を数えることができ、同時にテキスト・ファイルも作成できる。今回の案件の場合、PPTのノート部分が翻訳不要だったため、テキスト・ファイルでその部分を削除し、ワードにコピーしてカウントするというひと手間が必要だった。それでも組織図を一つずつコピーするよりずっと手早い。おまけに、意外な発見もあった。作成されたテキスト・ファイルに訳文にはないはずの英文が混じっている。ソフトの開発者にメールで質問したところ、原文に画面上では見えない隠しファイルが添付されている場合があるとのこと。これも削除して、無事にカウント終了。
筆者プロフィール
K.U.(50代・女性)
翻訳者。最近、枕用の冷却ジェル・シートを買った。頭を冷やすと、少しは眠りやすいようだ。









