金融翻訳ダイアリー

翻訳技術、学習方法、業界事情など、これから翻訳のプロを目指す方・既に翻訳者として活躍中の方の参考になるような情報を紹介

危機への備え

2012年02月01日 | Weblog

                                                                                            昨年12月に初めて国債を購入

 

4年以内に首都圏大地震の可能性70%という研究結果にショックを受けた。昨年3月の地震では都内の自宅は大丈夫だったが、マグニチュード7以上だと色々な物が倒れるのではないか。デスクトップPCのそばにノートPCがある。デスクトップPCが倒れた場合、その一部がノートPCにぶつかり、PC2台とも故障するかもしれない。固定させる器具を取り付けるなど、何らかの対策を講じるつもりだ。

 

近い将来についてもう1つ気がかりなのは日本の財政だ。書店に行くと、財政破綻に備えた資産防衛に関する本がある。一方で、日本国債の9割以上を日本人が買っていることなどを理由に、当面は心配ないという意見もある。結局のところ先のことは分からないが、最悪の事態を想定して備えをしておけば、危機に見舞われても「やれることはやったのだから仕方ない」という心境になれるかもしれない。

 

N.O.40代・男性)

在宅翻訳者。期間限定商品に弱い。

ジャンル:
各業界情報
キーワード
デスクトップ 日本の財政
トラックバック (0) |  この記事についてブログを書く
Messenger この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック シェア
« 訳語に迷う | トップ | パッション Passion »

コメント

コメントはありません。

コメントを投稿

現在、コメントを受け取らないよう設定されております。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
ブログ作成者から承認されるまでトラックバックは反映されません。

あわせて読む