エスペラントな日々

エスペラントを学び始めて15年目である。この言葉をめぐる日常些事、学習や読書、海外旅行や国際交流等々について記す。

間接話法と時制

2011-12-16 | エスペラントあれこれ



 直接話法から間接話法にしても時制は変化しない。このことついては、以前このブログにまとめたことがある(今年の2月)が、PMEGの関連事項を読んだので再度まとめておこう。
 PMEG では「間接話法の時間は直接話法にしたときと同じであり(相対時=主文の時間が基準になる)、それ以外の場合、例えば関係詞節では絶対的な「今」が基準になる(絶対時)」としている。このまとめ方はずいぶんすっきりしている。ただし、ここでは「間接話法」の定義をしっかりしておかねばならない。
 「Nerekta parolo estas subfrazo, kiu rerakontas ies diron, penson, opinion, decidon, demandon, rimarkon k.s.: 間接話法とは誰かの言葉・考え・意見・決定・質問・所見などなどを再録した従属節」である。直接言葉にしたことではない場合もある。
 普通は ke-節または疑問詞節であり、diri, krii, pensi, scii, decidi, skribi, kompreni, rimarki, vidi, demandi, voli, auxdi などの目的語になることが多い。これ以外の場合もあるが、それについてはあとでまとめる。
 間接話法はまた penso, decido, demando, timo などの叙述語になることもあり、また sxajni, esti evidente, esti, dube, esti klare, esti (ne)-eble, esti versxajne などの主語にもなる。
  Li havis la penson, ke li estas felicxa.
  La decido estis, ke Petro estu prezidanto.
  Ili faris la demandon, cxu ili povas partopreni.
  Sxajnis, ke pluvas.
  Estis evidente, ke li ne estas felicxa.

 上の定義は『「間接話法」とは、日本語の「 」にあたる引用符 ” ” を用いずに、会話を文の一部として取り込んだ表現』という「まるごとエスペラント文法」の定義とはかなり隔たりがある、というよりかなり「広い」ように思う。しかし、このようにしておくと、時制について理解しやすい。
 上記の例文では、主文の時間が複文の時間の基準になっている。(この項続く)

   
写真は富士見台下の古道跡(2011.11.14)
ジャンル:
ウェブログ
コメント (0) |  トラックバック (0) |  この記事についてブログを書く
Messenger この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック シェア
« antaux と post | トップ | 間接話法・時制(... »

コメント

コメントはありません。

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
※文字化け等の原因になりますので、顔文字の利用はお控えください。
下記数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。この数字を読み取っていただくことで自動化されたプログラムによる投稿でないことを確認させていただいております。
数字4桁

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
ブログ作成者から承認されるまでトラックバックは反映されません。
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。

あわせて読む