英検準1級&東大・京大・早慶の英語(英単語)は英英方式で突破できる!

英英思考を制するものは英語を制す。英英辞典とネイティブ向け読み物への早期移行が異次元の高速学習を可能にした。

電子書籍TOEIC800とVOAから学ぶTOEIC語彙(12)

2017年05月15日 | 電子書籍TOEIC800とVOAから学ぶTOEIC語彙
電子書籍新形式対応TOEIC800TOEIC頻出単語英英楽習帳の見出し語800には、単にTOEICに登場するだけではなく現代英語のキーワードを極力選んでいます。
したがってニュース等にも頻繁に登場します。
 以下はIndia Hopes Currency Shortages Will Drive Transition to Cashless EconomyというVOA記事の抜粋です。
 設問)(1)~(4)の単語の英英定義を(A)~(D)より選んでください。

India Hopes Currency (1)Shortages Will Drive (2)Transition to Cashless Economy

NEW DELHI
Hundreds of customers who come to pick up popular local savories at Satnam Singh’s shop in a bustling market in New Delhi used to hand out cash for their purchases, usually amounting to $2 to $5. But his sales plunged after massive currency shortages hit India following last month’s ban on high value denomination notes.
Realizing that people did not have cash to spare for non-essential purchases, he began offering his customers the (3)option to pay via mobile wallets. “Standing in long lines at banks is a problem, so I am helping customers,” said Singh.
Satnam Singh’s shop has become part of the “cashless” economy the government has been pushing since its controversial ban on 500 and 1,000 rupee notes ($7.50 and $15, (4)respectively) last month.

(A)in the same order as the people or things you have mentioned
(B)a choice that you can make in a particular situation
(C)a situation in which there is not enough of something that is needed
(D)the process or a period of changing from one form or state to another

英英定義は電子書籍新形式対応TOEIC800TOEIC頻出単語英英楽習帳の見出し語定義です。

対訳)
NEW DELHI — 
Hundreds of customers who come to pick up popular local savories at Satnam Singh’s shop in a bustling market in New Delhi used to hand out cash for their purchases, usually amounting to $2 to $5.
ニューデリーの活気に満ちた市場で、Satnam Singhの店で人気のある地元の食料品を買いに来た何百もの顧客は、通常2〜5ドルの現金を手渡していたものだ。

But his sales plunged after massive currency shortages hit India following last month’s ban on high value denomination notes.
しかし、先月の高額紙幣の禁止措置を受けて、大規模な通貨不足がインドを襲った後、彼の販売は急落した。

Realizing that people did not have cash to spare for non-essential purchases, he began offering his customers the option to pay via mobile wallets.
人々が不可欠でない購入のために現金を持っていなかったことを認識した彼は、顧客にモバイル財布を介して支払う選択肢を提供し始めた。

“Standing in long lines at banks is a problem, so I am helping customers,” said Singh.
「銀行の長い列に立つのは問題だから、私は顧客を助けている」とSinghは語った。

Satnam Singh’s shop has become part of the “cashless” economy the government has been pushing since its controversial ban on 500 and 1,000 rupee notes ($7.50 and $15, respectively) last month.
Satnam Singhの店は、政府が先月500ルピーと1,000ルピーの紙幣(それぞれ7.50ドルと15ドル)の論争の的になる禁止以来、推進してきた "キャッシュレス"経済の一部となっている。
解答)(1)C (2)D (3)B (4)A
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 電子書籍TOEIC800とVOAから学... | トップ | 音読して確認したいTOEIC800... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む