例えば、「あなたは上手に日本語を話しますね」という 日本文を英策すると、「話す」=speak、「上手に」=wellということで、次のようにする人が多い。
You speak Japanese well.
確かに、この英文は間違っていないし、そのように表現することもあります。しかし英語の発想ではこのような表現をbe動詞を用いて表現します。
You are a good speaker of English.
日本語訳はほとんど変わりませんが、意 味の違いといえば、前者は「日本語を上手に話す」という行為を強調する表現であり、be動詞を用いたものは「日本語を上手に話す存在だ」と、存在を強調す る表現です。
続きを読む
TOEIC試験指導、たった15日の講座で受講生の平均150点アップを達成してきた指導法を公開
ブログ 「TOEIC520点攻略・文法編」











