Latin for Beginners_1311

【本文】
6. Iī quī paulō fortiōrēs erant prohibuērunt reliquōs aditum relinquere.

【コメント】
 本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。

6. 少しだけ勇敢だった彼らは、残りの人々に出入口を放棄することを禁じた。
(解説)
 Iī quī ... は、ここでは「...であるところの彼らは」と直訳してみましたが、「彼らは...であって」、「彼らは...であるので」などと訳してもよいでしょうか。なお、iī は eī でもよいと思われますLatin for Beginners_384 参照)。
 paulō は“差異の程度の奪格”で、比較級とともに用いられて「少しだけ」の意味を表します(Latin for Beginners_1304 参照)。
 fortiōrēs は、fortis,-e(強い、勇敢な)の比較級・複数主格男性形です(男性形と女性形は同じ語形ですが、関係代名詞 quī が男性形なので、男性形と解しました。)。比較の対象は示されていませんが、「他の人々よりも」といった意味が含まれているものと思われます。
 “prohibeō +対格(reliquōs)+不定法(relinquere)”は、「…が~するのを禁じる」の意味と思われます(Latin for Beginners_895 参照)。
 reliquōs は、reliquus,-a,-um(残りの、残った)の複数対格男性形ですが、ここでは名詞として用いられ、「残りの人々、残った人々」の意味になるものと思われます。
 aditum relinquere の訳が難しいですが、ここでは「出入口を放棄すること」、すなわち、例えば、都市の城門の守備を放棄して逃げ去ることの意味に解してみました。このほか、「接近を放棄すること」、すなわち、目的地に近づくことを断念してあきらめることの意味に解することもできるかもしれません。

-初学者のためのラテン語-

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« Latin for Beg... Latin for Beg... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。