Latin for Beginners_1391

【本文】
6. Quīnque cohortēs ex illā legiōne castra quam fortissimē dēfendēbant.

【コメント】
 本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。

6. あの軍団の中の5つの歩兵隊ができるだけ勇敢に野営地を守っていた。
(解説)
 cohortēs は i-語幹の第3変化女性名詞 cohors(歩兵隊、大隊)の複数主格ですLatin for Beginners_873 参照)。
 ex ... は「... の中の」の意味と思われます。「~の中の、~のうちの」は部分属格でも表されますが、ここでは、基数詞(quīnque)を伴う語に係っているので、ex が用いられているのでしょうか(Latin for Beginners_1380 参照)。
 “quam +最上級”は「できるだけ~」の意味と思われます(Latin for Beginners_1218, 1247 参照)。また、fortissimē は副詞 fortiter(勇敢に)の最上級です(Latin for Beginners_1332 参照)。

ー初学者のためのラテン語ー

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« Latin for Beg... Latin for Beg... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。