~ラテン語をゆっくりと自習するブログです~
PAGINA DIADUMENIANI
Latin for Beginners_902
【本文】
2. When the general(1) heard the rumor, he quickly sent a horseman to the village.
3. The horseman had a beautiful horse and wore spurs of gold.
(1) Place first.
【語句】
general:将軍
rumor:噂
horseman:(複数形 horsemen)騎手、騎兵
wear:(過去形 wore)着ている、身に着けている
spur:拍車
【訳文】
2. 将軍(1)はその噂を聞いたとき、急いで村に騎兵を送った。
3. その騎兵は美しい馬を持ち、金の拍車を着けていた。
(1) 文頭に置く。
【コメント】
本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。
2. Imperātor, ubi fāmam audīvit, ad vīcum equitem celeriter mīsit.
(解説)
注(1)では、主語の「将軍」を文頭に置くようにとの指示がありますので、imperātor を文頭に置き、When ... rumor の時を表す副詞節の部分をその後にコンマで区切って挿入する形で書いてみました(Latin for Beginners_899 の 10. 参照)。
when ... は ubi ... で表してみました。
3. Eques equum pulchrum habēbat et calcāria aurī gerēbat.
(解説)
「拍車」(calcar)の複数対格は calcāria です。
-初学者のためのラテン語-
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« Latin for Beg... | Latin for Beg... » |
コメント |
コメントはありません。 |
コメントを投稿する |