Latin for Beginners_975

【本文】
II.
1. Did you see the man-of-war on the lake?
2. I did not see it (fem.) on the lake, but I saw it in the harbor.

【語句】
man-of-war:軍艦

【訳文】
II.
1. あなたは湖上で軍艦を見たか。
2. 私は湖上ではそれ(女性形)を見なかった。しかし、私は港でそれを見た。

【コメント】
 本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。

1. Vīdistīne nāvem longam in lacū?
(解説)
 「軍艦」は nāvis longa です。
 「湖上で」は、奪格の語をとる前置詞 in を用いて、in lacū で表してみました。lacū は第4変化男性名詞 lacus(湖)の単数奪格です。
 「あなたは見たか?」は、疑問を表す後倚辞 -ne を用いて、vīdistīne? で表してみました。

2. Nōn vīdī eam in lacū, sed vīdī eam in portū.
(解説)
 「それ」は女性形と指定されていますが、前問の女性名詞 nāvis longa を受ける趣旨と思われます。そこで、ここでは、指示詞 is, ea, id の単数対格女性形 eam を用いてみました。
 「港で」は、奪格の語をとる前置詞 in を用いて、in portū で表してみました。portū は第4変化男性名詞 portus(港)の単数奪格です。

-初学者のためのラテン語-

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« Latin for Beg... Latin for Beg... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。