Latin for Beginners_1226

【本文】
10. Ācerrimī Gallōrum prīncipēs sine ūllā morā trāns flūmen quoddam equōs vēlōcissimōs trādūxērunt.

【コメント】
 本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。

○ ガリア人の非常に活動的な首長たちは、何らの遅滞もなく、ある河の向こう側へ非常に速い馬を渡した。
(解説)
 ācerrimī は、3語尾の第3変化形容詞 ācer, ācris, ācre(鋭い;熱烈な;活動的な)の最上級 ācerrimus,-a,-um の複数主格男性形ですLatin for Beginners_1212 参照)。
 最上級は、比較の対象を示さないで単独で用いられると、「非常に~」の意味を表します(Latin for Beginners_1215 参照)。
 ācerrimī Gallōrum prīncipēs の語順は“A→G→N”になっています(Latin for Beginners_396 参照)。
 ūllus,-a,-um は「何か~」の意味の代名形容詞です。
 quoddam は、「ある~」の意味の不定形容詞 quīdam, quaedam, quoddam の単数対格中性形(Latin for Beginners_1156, 1169 参照)で、flūmen(河)に係っています。
 vēlōcissimōs は、1語尾の第3変化形容詞 vēlōx,-ōcis(速い)の最上級 vēlōcissimus,-a,-um の複数対格男性形で、equōs に係っています。この最上級も「非常に~」の意味を表すと考えられることについては、上述のとおりです。
 trāns ... trādūxērunt は「... の向こう側へ渡した」と訳してみました。“trāns +対格 ... trādūcō ”は、直訳すると「~を渡って(越えて)、... を渡す(運ぶ)」となります。

-初学者のためのラテン語-

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« Latin for Beg... Latin for Beg... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。