〜 カンクンより AIR MAIL 〜

2007年11月21日より、地球の歩き方「東京特派員blog」でblog更新中。

漢字

2007-04-18 | カンクン日記

よくTシャツやTATOOで漢字が使われている事が
あるじゃないですか?

今日もまた見つけてしまったんですけどね・・・







これ、「さる」って読むようですけど、
どんな意味ですか?(←無知)

隣には「虎」という字もあったんですが、
これなら見慣れてるというか、
よく使われているので気にもしなかったんですが、





これはほっとけません。

どこに書かれてたかというと、
子供用の短パンに書かれていました。

多分、5歳くらいのお子供様サイズだと思うんですが、






そして






・・・・・・・


暴走族もびびりますよ。



そういえば、先日友達が遊びに来た時に、
なぜかこの「漢字」の話題で盛り上がったんですが、
最近、腕に面白い漢字のTATOOをしてる人を見たというので
どんな漢字なのか聞いてみると・・・



速 度



うーん・・・・

そうきたか・・・



速 度



「速い」とか「スピード」とかを表現したいのは伝わります。
でも、こうやって漢字で表現されると・・・



スピードが感じられないぞ



私が今まで見た中で印象が強いTATOOの漢字は



無 頓 着



随分前に見たんですが、未だに私の中では1位です。

いったいどんな自分を表現したかったのでしょうか・・・。



無 頓 着



どうでしょう・・・。





という事で、本日も訪問ありがとうございました。

お帰りの際は、ぽちっと↓応援お願いします^^
           


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


【ダイビングお得情報】

カンクン体験ダイビング、カンクン・コスメルダイビングを
お考えの方に、すべてがネット価格のお得情報です。


私もお待ちしています。




【カンクンツアー・格安チケット情報】

カンクン旅行6回目のリピーター、七海さんのHPに
カンクンツアーやチケット情報が紹介されています。≪こちら≫


【mixiをお持ちの方へ】

mixiにもおりますので、遊びに来て下さい!≪こちら≫

ジャンル:
ウェブログ
キーワード
リピーター
コメント (34) |  トラックバック (0) |  この記事についてブログを書く
Messenger この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック シェア
« APPLETON SPECIAL... | トップ | ピカピカ(プラヤ... »

34 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
一番乗り?? (ちょしちゃん)
2007-04-18 11:41:43
思わず、声を出してわらってしまいました(^^)
「速度」「無頓着」・・

外人さんって意味わからなくても、見た目のかっこよさで
きっと選んでるんだと思います。
日本人が意味もわからず、英語のTシャツ着てるのと
一緒ですよね(笑)
私たちも同じように笑われてるんですよ、mayuさん!
mayuちゃん、おもろい ( マナティ)
2007-04-18 12:09:36
グット親近感が沸いてきました。
サルはもしかして古語?多分発案者はお年寄りでは?
サルは猿でしょ。
それより無頓着、これにはたまげたぁ。
意味わかってんのかなぁ。
気とか和とか命ってのは見たことあるけど
速度や無頓着はちょっとお目にかかれません。
余談ですけど、命何子と書いたおやくざさんの
彼女が変わって、名前を消してくれこられた
方を知ってます。(またかわるかもしんないのにね。)
日本語 (おやじ)
2007-04-18 13:03:46
へ〜〜「さる」って読むんだ。猿とおんなじこと?速度はSpeedだろうね。無頓着は"I don't care"の誤訳??「おれは世間の目など気にしない!」ってのを言いたいのでは・・それで辞書かなんかを引いて「無頓着」ってでたのかなあ。

Tatooじゃないけど、毎年夏に日本へ英語の先生として派遣される壮行式のアレンジをしているんだけどそこに「日本人彼女大募集」って書いたT-shirtsを着ているいかにも「ちょっと、あなたでは・・・」みたいな人がいました。

サルなの? (dice-k)
2007-04-18 13:05:06
これってサルって読むんですか。でもちょっとカッコいい漢字(感じ)。これ欲しい。あの左側のしゅっしゅってした所が刀みたいで。???
私が良く見かけるTATOOは″忠”です。多分有名バスケット選手が首のところに入れてるからだと思うんですが。縦に”中心”と入れてるわけじゃないですよね。でもひょっとしたら。

頑張れ!MAYUさん
ほほ〜? (どら)
2007-04-18 14:22:03
それで「サル」って読むんですか!
校正の仕事をしてたのに、、、知りませんでしたorz

「愛」なんかは見たことあるかな。
あと、、、漢字が間違えてたり(爆)

それにしても「無頓着」はどうなんでしょう(笑)
大吟醸 (HIME)
2007-04-18 15:24:18
私たちとも漢字の話で盛り上がったよね(笑)
サルは読めなかったorz
無頓着いいなぁ。解脱した感じで。脱落感の方があるか。
でも、速度は格好悪い ギャハハ(ノ^∇^)ノ
サル・・・ (ひろてん)
2007-04-18 22:11:34
よくこんな文字が検索できましたね〜
最近は漢字ブームみたいで変てこな刺青が多いですね^^;
あり得ない漢字を平気で入れてるもんね〜
へ〜サル? (kenji)
2007-04-18 23:24:11
凄い漢字ですね〜 しかし、よく読めましたね僕には絶対に無理です・・・mayuさんは、もしや・・・夜露四苦系ですか・・・^^  へへへ
 しかし、速度は思いっ切りツボに入りました^^
これは良いですね〜無頓着も良いですが、僕は速度のほうが好きです!! 漢字にしたいのは分かりますが、ストレ−ト過ぎる誤略?でしょうか? 考えれば考える程クスクス笑ってしまいます。
 あと、僕の中で一番はTATOOではないですが五年ほど前に街を歩くお兄さんが、自分中心と書いてあるTシャツを着てまして、ある意味一番気になっている漢字Tシャツです。  自己中で無い所が僕的に好きなんです。
 漢字ネタ良いですね〜 誰でも密かに好きな漢字、ありますよね〜  今回もかなり笑いました!!
 ありがとうございます。

 
さる (kuni)
2007-04-19 00:08:01
これで「さる」って読むんですか。
知らなかった。

TATOOの無頓着はすごいですね。
大爆笑でした。
でも、TATOO入れた人は多分意味わかってないですよね。
しかもカッコイイ漢字にも見えない気がするんだけど。。。
外人の感性は不思議
海パンに「サル」って・・www (ぐっち)
2007-04-19 01:03:21
外人ってやっぱその字の意味よりビジュアル重視なんやろなぁ〜

シカシ「速度」に「無頓着」って・・・カッコええか〜?(・∀・;) ???

痛い目して刺青彫るほどのもんかどうかwww

速度って^^; (RIO)
2007-04-19 08:24:05

イタリアには「謹賀新年」ってありましたけどね。汗

刺青 (墨爺)
2007-04-19 09:46:12
2月バリ島のホテルで新婚旅行のメキシコと一緒になりました
彼に刺青をしたいので漢字を教えて欲しいと言われました
Amor,Libertad,Prosperidaですが3つ目は沢山有ってどれが良いか迷いました
フォントにしてメールして欲しいと頼まれたので本気でやるのでしょう
若いのにエステ、バー、デイスコを何軒か持っていて目下カンクーンで’祈’の名で日本食レストランを開く予定でサントリーの日本人の板前をスカウトしたそうです
開業したら様子をお聞かせ下さい
こう、さる (明紀)
2007-04-19 09:49:09
音読みでコウ、訓読みでサルと読むんだって。
猴の字は、PCで捜してみたよ。
意味は、読み通り猿のこと(笑)。外人はデザイン感覚で字を選んでいるんだろうね。
漢字のTシャツでは、僕の友人が「極悪人」というのを着ていたよ。「流刑人」というのもあった。わざわざそんな字のTシャツ着なくてもと思いながら見た記憶がある。
タトゥ (サミー)
2007-04-19 14:21:34
漢字のタトゥを入れている外国人の方は意味を分かっているのでしょうかねぇ〜^^;
時々、あれれ????って思うのありますよねぇ〜
”無頓着”はちょっといただけないですね・・・・

ちなみに私の彼は、喜怒哀楽のタトゥがありますよ^^
・・・? (あやたろう)
2007-04-19 22:49:19
・・・え?なんて読むの?この漢字。

・・・・・「そうろう」?・・・って「候」やん。
びみょーに違いますがな^^;
なんだか、ちと気持ち悪い気分どす^^;

良くみるタトゥーって「愛」とか「友」とか。
そんなとこでしょうか^0^
ぱっとしないコメントで、どーもすんません^^;
、、、、、、、、、 (JEN)
2007-04-20 01:30:05
“猴”を“候”と読んでしまった一人です。
前の会社に勤めていた時に、みんなで八方尾根にスキーに行った時にこの1本を滑ったら休憩をとることになりました。で、当時のわたしの上司が斜面下のロッジを見ながら“あそこの鬼平か〜”と言ったはいいが、どこを探しても鬼平なんてありません。んで、また“2つ並んでる小汚いほうか〜?”と言うので、よく見ると
“兎平”と書いてありました。兎を鬼と読んでしまったのです。しかも絶対の自信を持って。
いや〜、これには参りました。
ちょしちゃんへ (mayu)
2007-04-20 01:54:48
そうですよね、日本人だって意味も分からずに英語のTシャツ着てますよね(笑)グアムでお土産に買ったバドワイザーのTシャツのスペルが1つ間違っていて、意味不明な偽バドワイザーTシャツを着ていた友達がいました(汗)これも恥ずかしいですよね〜^^;

あ・・・
もしかしてこの返事を読むのは宮古島からかな?
宮古の休日、楽しんできて下さいねー!^^
マナティさんへ (mayu)
2007-04-20 01:58:52
無頓着に速度はなかなかお目にかかりませんよね^^;
いろいろな文字を見てきましたが、やはりこれはベスト3に入ります(笑)おやくざさん・・・、きっとまた彼女は代わるはずですよね。その度に消しにきてたら皮膚もぼろぼろですね・・・^^;
おやじさんへ (mayu)
2007-04-20 02:02:12
多分、猴は猿の事を意味してるとは思うんですけどね・・・(汗)それにしても無頓着が「おれは世間の目など気にしない!」っていう約になるとは驚きです!これならカッコイイ?かもしれませんよね。でもそれならもう少し違う日本語を見つけてあげたかったですね・・・^^;「日本人彼女大募集」ってのも、かなり面白いですよね。日本人限定のところが、なぜか親近感がわいたりして^^;
dice-kさんへ (mayu)
2007-04-20 02:05:51
猴をカッコイイと思うdice-kさん、なかなか個性派ですねー!私はカッコイイと言うか、なぜにそんな漢字を知ってるんだ!?といった驚きの方が先でした(笑)それにしてもバスケットの選手の名前を入れるなんて、よっぽどのファンなんでしょうね。忠って漢字、もしかしたら本当に”中心”かもしれませんよ・・・(笑)
どらさんへ (mayu)
2007-04-20 02:09:12
「猴」なんて漢字、滅多に見ないですよねー!それに読む機会もないし(笑)そんな漢字をなんでメキシコ人が知ってるのか、そっちの方が驚いちゃいますよね(笑)無頓着だって、もう少し日本語に訳す人が違う漢字を教えてあげれば、こんなことにはならなかったのに・・・なんて、ちょっと同情してみたりして^^;きっとまだまだ探せば不思議な漢字が出てくると思います(笑)
HIMEへ (mayu)
2007-04-20 02:27:43
漢字の話で盛り上がったね〜(笑)
なんだかHIME達がハネムーンで来た時の事を
思い出しちゃうわ〜。面白かったね〜。
また計画立ててねー!^^
ひろてんさんへ (mayu)
2007-04-20 02:31:08
漢字ブームは嬉しいような気もしますが、
日本人でも読み難い「猴」を使われると
こっちが面食らっちゃいますよね(笑)
「なんて読むの?」なんて聞かれたら
困っちゃいますよね〜^^;
kenjiさんへ (mayu)
2007-04-20 02:37:15
「自己中」じゃなくて「自分中心」って書かれると、なぜか丁寧な言い方に感じるから不思議ですね(笑)
いろんな表現があるものですね〜。
「速度」も私はかなり笑いましたー!
でも・・・「夜露四苦」もありえないですよね(笑)
確かに横浜銀蠅の時代に育ってるので、こういった漢字は見慣れてたかもしれませんが、私は暴走族ではありませんでしたよー(笑)どちらかというと「4649」を使ってた方です。どっちにしても古いですけどね・・・(汗)
kuniさんへ (mayu)
2007-04-20 02:43:41
なかなか「猴」なんて漢字使いませんよね〜。
きっと「猿」という意味にしたかったんだと思うんですよね。でも、調べたらこの字が出てきちゃったんではないかなと・・・(笑)ほんと、無頓着って漢字自体もかっこよくないですね(笑)言われるまで気づきませんでしたが、ほんと、かっこよくないと思います(笑)
ぐっちさんへ (mayu)
2007-04-20 03:07:23
ビジュアル重視という感じがしますよね(笑)
でも速度や無頓着がビジュアルかと言われると、
日本人的には難しい・・・(笑)
今は本当に刺青を彫らなくてもシールとか、
筆で書いたりできるので、せめてすぐに消える方法で
書いてもらいたいものです。
「無頓着」が一生残ると思うと、胸が痛い・・・(笑)
RIOさんへ (mayu)
2007-04-20 03:11:23
謹賀新年も驚きですね^^;
イタリアの話を聞けば聞くほど、
なぜかハマってしまいます。
どこの国でも日本人が住むには
大変なんだな〜と、改めて思いましたよ〜。

墨爺さんへ (mayu)
2007-04-20 03:28:47
メキシコ人オーナーで「祈」という名前ですね!
見かけたらお知らせします!もしオーナーさんに会えたら、墨爺さんの事を伝えてみたいと思います^^どんな刺青に仕上がってるのか確認してみますねー!最近カンクンにも日本食レストランが増えてきてますよ。アジア料理といった感じのお店も出てきていますが、ホテルゾーンあたりでは高いので滅多に行きませんけど・・・^^;でも、「祈」は楽しみです!友達にも話して見かけたら連絡してもらおうと思います^^
明紀さんへ (mayu)
2007-04-20 03:33:53
わざわざ調べてくれてありがとうございます!!
やっぱり「猴」は「猿」なんですね・・・^^;
なんとも遠まわしな表現だこと・・・^^;
やはりデザインで決めるんでしょうね〜。
それにしても、明紀さんのお友達の「極悪人」も
なかなかすごいですね・・・(笑)
これがもし外人が着ていたら、そのまんまって
事ですよね(汗)
サミーさんへ (mayu)
2007-04-20 03:37:17
きっと外国人の人は意味も分からずTATOOにしてると思いますよ〜。それに近い言葉を捜してはいるんでしょうが、たまに「?」というものを見つけますよね^^;サミーさんの彼氏も日本語のTATOOですか!「喜怒哀楽」ならいろんな意味に取れますね。なかなか賢い漢字の選択だと思いますよー!自分の彼氏が日本語のTATOOをしてくれてると、なんだか嬉しいですね^^
あやたろうさんへ (mayu)
2007-04-20 03:41:34
気持ち悪い気分になっちゃいましたか!?^^;
いや、大した内容ではないので、
コメントなんて深く考えなくてもいいですよー^^;
ちょっと友達の間で盛り上がっちゃったあとだったので、ついつい面白くて書いちゃっただけですから^^;
また旅行に来てカンクンを歩いてると、きっとあやたろうさんも不思議な漢字に出会うかもしれませんよ(笑)
JENさんへ (mayu)
2007-04-20 03:45:59
も〜、JENさ〜ん、面白すぎますよっ!!
思わず声を出して笑っちゃったじゃないですか(笑)
「鬼」と「兎」、確かに遠くから見たら間違えやすいかもしれませんけど、その自信たっぷりな言い方が想像ついて笑えます(笑)私もあまり目が良くないので、「鬼」は違った文字に見えるかもしれません^^;
今度どう見えるか実験したいと思います(笑)
Unknown (FoFo)
2007-11-11 06:42:30
「猿」はヒヒ類、「猴」はサル類一般らしい。
英語でも"ape"と"monkey"は区別される。

まあ、「あし」とよんで「足(foot)」と「脚(leg)」があるようなものでしょうか。
bluesbird@docomo.co.jp (楽天市場)
2008-10-06 15:27:56
まさか楽天市場ってのはなかったでしょうね?

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
※文字化け等の原因になりますので、顔文字の利用はお控えください。
下記数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。この数字を読み取っていただくことで自動化されたプログラムによる投稿でないことを確認させていただいております。
数字4桁

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
ブログ作成者から承認されるまでトラックバックは反映されません。

あわせて読む