「描く」仕事の現場から

イラストレーター兼デザイナー兼ディレクターTETSUの独り言

【ディープ墨田自転車ツアー】東京スカイツリー

2008年10月27日 | Work's(dessin,drawings,Sketchies)
【東京スカイツリー】
2012年竣工予定の新タワーこと、東京スカイツリー。
今回の自転車ツアーでは、、スカイツリー株式会社のMさんに詳しく説明していただく機会と
その工事の現場を見せてもらうこととなった。

東京スカイツリーは2003年にNHKと民放キー局の在京放送事業者6社が
集まって始まった「在京6社新タワー推進プロジェクト」がそのスタート。
以降、計画は進行し、今年の7月より着工している。

出来上がると、その高さが約610M(東京タワーが333M)
日本一の高さを誇ると同時に、世界でも有数の高さと耐震構造を持つ
ユニークなTVタワー。第二展望台は450Mの位置にあり、空中回廊のような
構造になっていて、スリリング極まりない風景を楽しめる予定だという。

地上デジタル放送における中心的な役割を果たすアンテな部分は
それだけで100Mを超える。
2012年の完成までの風景も定点観測していくと、
歴史の証人になれるという意味でも意義深い。

構造もユニークで五重塔などの構造を現代的に解釈して作られる。

詳しいことは上記サイトをぜひごらんになってもらうといい。
新しい東京のランドマークが誕生する。

添付は思い出しスケッチクロール。
資料見ながら。


最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
続けて定点観測 (マッチャン)
2008-10-29 13:21:18
だんだんと出来上がって行く様をおなじように思い出しスケッチ続けていけば、とても立派な資料になりますね。完成記念で葉書とか、Tとかにもなりそう。(わくわく)
Unknown (マッチャン)
2008-10-31 11:22:16
あとね、自動翻訳機はあてにならないですよ~。
Mind your own business といわれそうですが。
Unknown (マッチャン)
2008-10-31 12:04:37
あ、ちなみに、翻訳かけた後の英文を今度は日本語に変換して意味が通っていれば大丈夫かと。最初の本文をできるだけ短く簡潔で主語、動詞の明瞭なものにする、長い1文より2つの文にわけるといいかと。(老婆心)
Unknown (TETSU)
2008-10-31 15:43:41
きっと,ヘンな英語なんだろうなあと。
やってみます。
なるほど。そうしてみます。

なんか口語っぽくならねーなあと思ってたので。

コメントを投稿