タイと語学と日々の暮らし-言葉の力 บล็อกที่ฮิโรมิ

学生ビザを取得してバンコクで1年半暮らし、現在は日本在住。
語学、情報、経験、日々の出来事や感じた事などを発信します。

=タイ語= ~へ行く道を教えてもらえますか? 道案内

2017-07-09 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ช่วยบอกทางไป〇〇ได้ไหมคะ/ครับ
chûay bɔ̀ɔk thaaŋ pai  〇〇 dai mái ka/
チュワイボークターンパイ〇〇ダイマイカ/クラップ

JJモールへ行く道を教えてもらえますか?

と、この間もこのタイ語、使いましたね。(笑)
よく使うタイ語です。

 

ช่วย(chûay チュアイ) = 助ける ~して下さい
 
บอก(bɔ̀ɔk ボーク) = 言う
 
ทาง(thaaŋ ターン) = 道 方角
 
ไป(pai パイ) = 行く
 
ได้(dâai ダーイ)  =  〜できる[実現可能]
 
ไหม(mái マイ) = ~か?<疑問>
 
คะ/ครับ(ká/kráp カ/クラップ 女性/男性) = か〔疑問〕  ka 〔gimon〕 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= 次はどこ行く?

2017-05-24 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ไปไหนต่อ
pai nǎi tɔ̀ɔ
パイナイトー


友人と会ってデパートや街をブラブラ。
気の向くままお店を見たり、お茶をしたり。女性はこんな事が大好き!

でも、もうデパートも全部見ちゃったし、さてどうしよう。
次はどこへ行こうか?何をしようか?
こんな時にはこう聞きます。

ไปไหนต่อ

ไป (pai パイ) =  行く いく iku

ไหน(nǎi ナイ ) = どこ  doko

ต่อ  (tɔ̀ɔ トー) =続く つづく tsuduku

まだまだ、他のデパートへ行ったり、ケーキを食べたり、知らないお店に連れて行ってもらったり・・・
こんな時間が飽きないし、楽しい時間は続きます。(笑)

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= お役に立てたならば嬉しいです。助ける事が出来たならば嬉しいです。

2017-03-30 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ดีใจที่ได้ช่วย〇〇นะคะ
dii jai tîi dâai chûai 〇〇 ná ká
ディジャイ ティー ダーイ チュアイ ナ カ
〇〇さんのお役に立てたならば嬉しいです。 

ほんの少しだけどタイ人を助けてあげられた時、嬉しい気持ちになります(*^^)v


ดีใจ(dii jai ディー ジャイ) = 嬉しい うれしい uresii

ที่ (tîi ティー)  =    文と文をつなぐ接続詞の役目 kankeidaimeisi
 
ได้(dâai ダーイ)  =   [過去を表す助動詞] ~した ~shita

ช่วย(chûai チュアイ) = 手伝う,助ける,協力する  tetsudau tasukeru kyouryokusuru

นะ(ná )  =  ~ね ~ne

(ká   = ~です 丁寧語/女性 ていねいご / じょせい teineigo jyosei


お役に立てたならば=助ける事が出来た=ช่วย

  

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= タイ行きの航空券を取りました。

2017-03-29 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ได้ตั๋วเครื่องบินไปไทยมาแล้วค่ะ/ครับ
dâay tǔa khrʉ̂aŋ bin pai thai maa lɛ́ɛw kâ/kráp
ダーイトゥアクルアンビンパイタイマーレーオカ/クラップ

私事なのですが、プライベートで色々な事があって、なかなかタイへ行く事が出来ずにいました。
でもどうにかタイへ遊びに行けそうです。
タイ行きのチケットも購入しました。

久し振りにタイ人の友人達に会えます。
「タイ行きの航空券を取ったよ」「タイへ行くチケットを取ったよ」と知らせなきゃね


ได้ (dâay ダーイ) =  得る 手に入れる eru   te ni ireru

ตั๋วเครื่องบิน (tǔa khrʉ̂aŋ bin トゥアクルアンビン) = 航空券 飛行機のチケット 

ไปไทยมา (pai thai maa パイタイマー) = タイへ行く(行って来る)

แล้ว( lɛ́ɛw レーオ) = もう~した すでに~した

ค่ะ/ครับ(kâ/kráp カ/クラップ 女性/男性) = 〜です desu

 

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

タイのCMでよく聞こえてくる サナップサヌーンドーイ 提供は~です。

2017-02-21 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

สนับสนุนโดย
sànàp sànǔn dooi

 

タイのコマーシャルを見ていると、よく聞こえてくる
「サナップサヌーンドーイ」

สนุกสนาน サヌックサナーン(=楽しい たのしい tanoshii)と言っているのかと思っていましたが
สนับสนุนโดย サナップサヌーンドーイ(~によってサポートする = 提供は~です ~ni yotte sapoto suru =  teikyou wa desu)でした。

 

สนับสนุน (sànàp sànǔn サナップサヌーン) = サポートする sapoto suru

โดย (dooi ドーイ) = ~によって  ~ni yotte

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= LINEに写真を送ってもらえますか?

2017-01-25 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ช่วยส่งรูปถ่ายทางไลน์ได้ไหมคะ/ครับ
chûay sòŋr ûup thàay thaaŋ lay dâay mái
チュワイ ソン ループタイ ターンライン ダイマイカ/クラップ

 

 

一緒に撮ってくれた写真が欲しい、LINEにその写真を送って欲しい時がありませんか?
そんな時にはこう言えば送ってもらえます。

LINEの部分を変えれば、メッセンジャーに送って下さい、Emailに送って下さいと変える事が出来ます。

 

ช่วย(chûay チュワイ) = ~して下さい shite kudadai

ส่ง(sòŋ ソン) = 送る  okuru
 
รูปถ่าย(rûup thàay ループ ターイ) = 写真  syashin
 
ทาง(thaaŋ  ターン) =  道 方法 ~を通じて  michi  houhou  ~wo tujite
 
ไลน์(lay ライ) = LINE ライン rain
 
ได้ไหม(dâay mái ダーイ マイ) =出来ますか?  dekimasuka  
 
คะ/ครับ(ká/kráp カ/クラップ 女性/男性) = か〔疑問〕  ka 〔gimon〕 
 
タイ語協力 : ผู้ช่วยสอนภาษาไทย คุณBank
 
 
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= 役立たず!

2017-01-17 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ไม่มีประโยชน์
mai mii prayòot
マイミープラヨート


仕事をしている時、プライベートで、私は何の役にも立たなかった・・・
ちょっと凹んだ時にこう思ってしまいます。

ジョークにもなるけど、大事な場面で、もし第三者に言われてしまったら・・・ふぅ。 

 

ไม่มี(mâi mii マイ = ない 持っていない nai motte inai

ประโยชน์ (prayòot プラヨート) = 利益 効果 有益な  rieki  kouka yuuekina



 
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= 明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

2017-01-02 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

สวัสดีปีใหม่ค่ะ
サワディーピーマイカ/クラップ

明けましておめでとうございます。
สวัสดีปีใหม่ค่ะ/ครับ
sawàtdii pii mài ka/krap
サワディーピーマイカ/クラップ

今年もよろしくお願いします。

ปีนี้ก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ/ครับ
pii níi gɔ̂ɔ kɔ̌ɔ fàak nʉ́a fàak tua dûai ná ká
ピーニーゴー コーファークヌア ファークトゥア ドゥワイナカ/クラップ 

 

2017年が始まりました。今年は色々な事に挑戦したいなぁと思っています。
でもその前に、三ヶ日はダラダラ何もせず、寝正月で過ごそうと思っています(笑)

 

สวัสดีปีใหม่ค่ะ/ครับ 
sawàtdii pii mài ka/krap
サワディーピーマイカ/クラップ

สวัสดี(sawàtdii サワディー) = こんにちは こんばんは

ปี(pii ピー ) = 年

ใหม่(mài マイ ) = 新しい

ค่ะ/ครับ(kâ/kráp カ/クラップ 女性/男性) = 〜です desu



ปีนี้ก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ/ครับ
pii níi gɔ̂ɔ kɔ̌ɔ fàak nʉ́a fàak tua dûai ná ká
ピーニーゴー コーファークヌア ファークトゥア ドゥワイナカ/クラップ

ปีนี้ (pii níi ピー ニー ) = 今年
 
ก็(gɔ̂ɔ ゴー = ~も ~もまた ゴー
 
ขอ(khɔ̌ɔ コー = ~下さい 

ฝากเนื้อฝากตัวด้วย(fàak nʉ́a fàak tua dûa ファークヌアファークトゥアドゥワイ= よろしくお願いします。
これで よろしくお願いします。 の意味になります。
直訳すると、肉(中身)を預ける、身体(自分)を預ける=身も心も預ける
 
ฝาก(fàak ファーク) = 預ける お願いする
เนื้อ(nʉ́a ヌア) = 肉 中身
ตวtuaトゥア )  = 身体 自分
 
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= 若く見えるね 若いね!

2016-12-22 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ดูเด็ก
duu dèk 
ドゥー デック

ดูสาว
duu
 sǎaw
ドゥーサーオ


実際の年齢より若く見える時によく使う言葉です。

ดู ~の様に見える 
เด็ก 
子供 
สาว 

 

子供のように見える 娘のように見えるって事で若く見えるって事になるんですね。
日本でも若く見える人の事を童顔って言いますものね。

先日タイ人の女の子とお互いの年齢の話になりました。

その時に「〇〇ちゃんも若く見えるね」
と言うタイ語を教えてもらいました。

〇〇ก็ยังดูเด็กอยู่นะ
〇〇gɔ̂ɔ yaŋ duu dèk yùu 
ゴー ヤン ドゥー デック  ユー ナ


ก็(gɔ̂ɔ ゴー) = ~も mo

ยังyaŋ ヤン = まだ mada

ดูเด็ก(duu-dèk ドゥーデック = 若く見える わかくみえる wakaku mieru 

อยู่(yùu ユー) = いる ある ~している  iru aru ~siteiru

นะ(ná ナ)  =  ~ね ne

เด็กデックは子供と言う意味ですが、この場合้は若いYoungになるそうです。

その他にも若く見えると言うタイ語を教えてもらいました。


หน้าอ่อน
nâa ɔ̀ɔn ナーオーン
 

อ่อนเยาว์
ɔ̀ɔnyaw オーンヤーオ

これは知らなかったです。調べてみたらอ่อนには若いという意味もありました


ดูไม่ถึง
duu mâi thʉ̌ŋ ドゥーマイトゥン


マイトゥンは ~まで届かない と到達しないと言う意味なので
見てそこまで(歳が)届かない=若く見えるって事なんですね。

タイ語 難しいですけど面白いです(*^^)v

 
 
 


 

 

 

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= 励ましてくれてありがとう 

2016-11-29 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ขอบคุณที่ให้กำลังใจ
kɔ̀ɔp kun tîi hâi gamlaŋ jai
コープクンティーハイガムランジャイ
 

温かい励ましの言葉をもらった時に「励ましをありがとう」「応援に感謝」

ขอบคุณที่ให้กำลังใจ

kɔ̀ɔp kun tîi hâi gamlaŋ jai
コープクンティーハイガムランジャイ
 

と気持ちを込めて言いたいですね。



ขอบคุณ(kɔ̀ɔp kun コープ クン )  = ありがとう arigatou
 
ที่ (tîi ティー) = 〔関係代名詞〕 2つの文を繋ぎます。
 
ให้กำลังใจ(hâi gamlaŋ jai ハイガムランジャイ ) = 励ます hagemasu



コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= タイ人がよく使う 「また連絡するね」

2016-11-17 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

จะพิมหาใหม่นะคะ
jà pim haa mài naka
ジャ ピム ハー マイ ナカ 

 

タイ人とLINEをしていて、わからない言葉が出て来たので聞いてみると
タイ人がLINEとメッセージによく使う「また連絡する」って意味だそうで、初めて知りました。

 

อาทิตย์หน้าจะพิมหาใหม่นะคะ
aatít nâa jà pim haa mài naka
アーティットナー ジャ ピム ハー マイ ナカ 
来週、また連絡しますね。 


อาทิตย์หน้า(
aatít nâa アーティットナー = 来週

จะ(jà ジャ) = 〜するつもり,〜するつもりだった,〜だろう[未来・意志・推量]

พิม (พิมพ์)(pim ピム) = キーボード等を入力、タイプ、打つ

หาะ(hǎa ハー) =  探す

ใหม่(mài マイ) = 新しい

นะคะ(náká) = ~しますね 


新しく打つ(スマホ等)のを探すで、また連絡するって意味になるんですね。
 

 



コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= 心配してるって伝えてね

2016-11-11 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

ฝากบอกด้วยว่าเป็นห่วงค่ะ/ครับ
fàak bɔ̀ɔk dûai wâa pen hùaŋ kâ/kráp
ファーク ボーク ドゥワイ ワー ペンフアン カ/クラップ


 

心配してるって伝えてね。
ฝากบอกด้วย ว่าเป็นห่วงค่ะ/ครับ
fàak bɔ̀ɔk dûai wâa pen hùaŋ kâ/kráp
ファーク ボーク ドゥワイ ワー ペンフアン カ/クラップ


ฝาก(fàak ファーク) =  預ける お願いする

บอก(bɔ̀ɔk ボーク) =   言う 伝える

ด้วย(dûai ドゥワイ) =    一緒に ~して下さい(依頼)

ว่า(wâa ワー) = 関係代名詞

เป็นห่วง(pen hùaŋ ペンフアン) = 心配する

ค่ะ/ครับ(kâ/kráp  カ/クラップ 女性/男性) = 〜です desu

 

 

 

 

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= 王様 タイ国王

2016-11-08 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

 

王様と言う言葉をタイ人に教えてもらいました。

ในหลวง
nai lǔaŋ 
ナイ ルアン
王様 国王 


ในหลวงรัชกาลที่ 9
nai lǔaŋ rátchagaan thîi kâaw 
ナイルアンラッチャガーンティーガーウ
国王ラマ9世 


ในหลวงร.9
รัชกาลที่ 9 の省略

 

タイ人の王様に対する呼び方(口語)です。
ในหลวงは 父 なのだそうです。国を導く父、国民の父なのですね。 

場面によって呼ばない方がいい場面があるそうで、これは日本でも同じですね。
日本でもだけど、王様や皇室関係の言葉は難しいです。

正式的には
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
phrábàat sǒmdèt phrá câw yùu hǔa
プラバート ソムデット プラ ジャオ ユー フア

うーん長いです、難しいですね。
日本においても口語や文語、尊敬語、公用語等の使い分けはとても難しいです。
少しずつ覚えて、学んで行きたいと思います。

 

このในหลวงナイルアンはนายหลวงナーイルアンからきた言葉の様です。
นายはボスとか上司の事で、หลวงは国の、王の等の意味です。

 

 

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= お悔やみ申し上げます。ご冥福をお祈り致します。

2016-10-25 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

タイのプミポン国王が2016年10月13日に逝去されました。ご冥福をお祈り致します。

お悔やみ申し上げます。
ขอแสดงความเสียใจด้วยนะคะ
kɔɔ sadɛɛng kwaam siajai duai na ka
コー サデーン クワーム シアジャイ ドゥアイ ナ

 

タイのプミポン国王が2016年10月13日に逝去されました。
ご冥福(めいふく)をお祈り致します。

恥ずかしいのですが、私はプミポン国王の事や王室関連の事等、ほとんど知りませんでした。
プミポン国王が亡くなって、ニュースやWebで、
プミポン国王の偉業、偉大さや、国民からどれくらい愛されていたかを知りました。  

私のタイ人の友人は、普段は明るい性格で、私は彼女の素敵な笑顔しか知りませんでした。
国王が亡くなってから、今は毎日泣いている位、
残念な気持ちがいっぱいで、いっぱいで、涙が出てたまらないと言っています。
プミポン国王を尊愛しています。

今迄、幸せな生活が出来たのは王様のお陰だと、彼女は言います。
そして彼女は日本の天皇陛下とプミポン国王の話を教えてくれました。

昔、天皇陛下がプミポン国王にティラピアを50匹、寄付をしました。
その頃のタイは食糧事情が悪かったのです。
ティラピア40匹が死んでしまって、10匹しか残ってなかったそうです。
王様は10匹の魚を自分の子供みたいに育てて、一年経つと何万匹かになったらしいです。
その魚のおかげで、タイ人は栄養のいい安いものが食べられるようになりました。 

彼女からこの様な話を聞いたり、ニュース等を見て、
タイ人達の心から王様を愛し、悲しむ気持ちに胸が痛くなります。


                                             
                                             沿道で王様をお見送りするタイ国民

国王の死を悼むタイ人達に声をかけてあげたいけど、
プミポン国王崩御に関しての言葉や単語も難しくて、聞いた事も見た事もない単語がたくさん出てきて、
私はどう言えば言いのか、わかりませんでした。

国王や王室に使う言葉は難しいですね。

私が知っているお悔やみの言葉は

 

  お悔やみ申し上げます。
   ขอแสดงความเสียใจค่ะ/ครับ
    khɔ̌ɔ sadɛɛŋ khwaam siajyai dûay kâ/kráp
    コー サデーン クワーム シアジャイ カ/クラップ

 

だけです。

プミポン国王追悼に対して、何と言ってあげればいいのでしょうか?
とても難しいので、お悔やみに関する言葉をタイ人の友人に教えてもらいました。


例えば日本だと・・・

「お悔やみ申し上げます。」

または
「ご冥福をお祈り致します。」

などと言います。

このタイ語は

 

 

 お悔やみ申し上げます。
  ขอแสดงความเสียใจด้วยนะคะ
 kɔɔ sadɛɛng kwaam siajai duai na ka
 コー サデーン クワーム シアジャイ ドゥアイ ナカ



   ご冥福をお祈り致します。
  ขอให้พระองค์เสด็จสู่สวรรคาลัย  
   kɔɔ hai phráoŋ sadèt sùu sawǎn kaalai
   コーハイ プラオン サデット スー サワン カーライ
 (一応言えますが、ให้という言葉の場合は不祝儀においてはあまり使わないそうです。)

または

  ขอ(พระองค์)จงเสด็จสู่สวรรคาลัย
  kɔɔ (phrá oŋ)joŋ sadèt sùu  sawǎn kaalai
  コー プラオン ジョン サデット スー サワンラーカイ 
 (この文例の方が良いそうです。) 

 

 

今回の場合はどちらも使えるそうです。
日本人がよく使うのは「ご冥福をお祈り致します」の方ですが、こちらの言葉は難しいし、
「お悔やみ申し上げます」の方でも大丈夫だそうです。

王様に使う言葉は難しく、タイ人でもわからなかったりすると言っていました。
日本でもお悔やみの言葉や、皇室関係に使う言葉、きちんとした言葉は難しくて
わからない言葉が出て来るのと同じなのかなと感じました。

 

 

 

お悔やみ申し上げます。
ขอแสดงความเสียใจด้วยนะคะ
kɔɔ sadɛɛng kwaam siajai duai na ka
コー サデーン クワームシアジャイ ドゥアイ ナカ
直訳  一緒に悲しんでいる(遺憾である)気持ちを示させて下さい。

ขอ(kɔɔ  コー) = ~下さい
แสดงsadɛɛng サデーン)  = 表現する 示す 表す
ความ(kwaam クワーム) = 抽象、動詞や形容詞を名詞化する接頭語
เสียใจ(siajai シアジャイ) = 遺憾である 
ด้วย(duai ドゥアイ) = 一緒に 
นะคะ(na ka ナカ) = 語尾を柔らかくします。

 

 

ご冥福をお祈り致します。
ขอให้พระองค์เสด็จสู่สวรรคาลัย  
kɔɔ hai phrá oŋ sadèt sùu sawǎn kaalai
コーハイ プラオン サデット スー サワン カーライ
直訳 王様が天国へ行かれますように
(*この言葉は国王に使う言葉で、このタイ語の文章は一般の方が亡くなった時には使いません。)

ขอให้(kɔɔ hai  コーハイ)  = ~ますように
พระองค์(phráoŋ プラオン)  =    王様の代名詞です。皇室などの人達に使います。
เสด็จ(sadèt サデット) = お逝きになる
สู่(sùu スー) = ~へ
สวรรคาลัย(sawǎn kaalai サワーン カーライ)  =  天国  王様に使う言葉です

一般人ならสวรรค์  sawǎn サワン という言葉になります
一般人に使う時は

ขอให้ไปสู่สุขคติ (khor hai pai suu sukkhati コーハイ パイ スー スックティ) 
(*一般の方の場合は使えますが、王様においてはあまり使いません。) 

 

ご冥福をお祈り致します。
ขอ(พระองค์)จงเสด็จสู่สวรรคาลัย
kɔɔ (phrá oŋ)joŋ sadèt sùu  sawǎn kaalai
コー プラオン ジョン サデット スー サワンラーカイ

ขอ(kɔɔ  コー)   = ~下さい
พระองค์(phrá oŋ プラオン) =    王様の代名詞です。皇室などの人達に使います。
จง(joŋ ジョン)   = ~しなさい 命令 指示 教え
เสด็จ (sadèt サデット) = お逝きになる
สู่(sùu スー) = ~へ
สวรรคาลัย(sawǎn  kaalai サワーン カーライ)  =  天国   王様に使う言葉です。


 

タイ語協力
Facebook : www.facebook.com/wifeinjapan แม่บ้านญี่ปุ่น ฉบับสบายๆ สไตล์ชุฟุจัง「Style 主婦ちゃん」
website : www.shufuchan.com
แม่บ้านญี่ปุ่น ฉบับสบายๆ สไตล์ชุฟุจัง「Style 主婦ちゃん」
สารพัดเรื่องจิปาถะในญี่ปุ่น❤เล่าเรื่องแบบสองภาษา(ญี่ปุ่น-ไทย) โดยชุฟุจัง

PomPam Pakkanan


写真協力
นัทธมน  ตั้งบุญธินา ถ่ายภาพ

 

-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-

  私はタイの事も、まだ良く知りません。タイ語もまだまだです。
  もし間違っている所があったら教えて下さい。

  ภาษาไทยฉันยังไม่เก่งค่ะ
    ถ้ามีภาษาไทยผิดตรงไหน รบกวนช่วยแก้ให้ด้วยนะคะ
    ฮิโรมิ

-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴-∵-∴- 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

=タイ語= 早く良くなってね。早く治りますように。

2016-10-24 | タイ語 เรียนภาษาไทย 

หายเร็วๆนะ
ハーイレオレオナ 

早く良くなってね

ขอให้〇〇หายไวๆนะคะ
コーハイ〇〇ハーイワイワイナカ
〇〇さんが早く治りますように 


 

友人の体調がまだ良くないので、早く治ってね、早く良くなるといいね、と伝えたい時のタイ語です。

หายเร็วๆนะ

hǎay rew rew na
ハーイ レオレオ ナ

หาย(hǎay ハーイ) = 消える なくなる  治る kieru nakunaru naoru

เร็ว(rew  レオ) = 早い hayai  

máay yamók マーイヤモック) = 反復記号 この場合、เร็วにかかります。早く早く

นะ(náナカ) = ~して下さいね  ~shite kudasai ne


 

ขอให้〇〇หายไวๆนะคะ
kɔɔ hai 〇〇 hǎay waiwai 
コーハイ〇〇ハーイワイワイナカ 

ขอให้(kɔɔ hai コーハイ) = ~ますように ~masuyouni

หายhǎay ハーイ) = 消える なくなる  治る kieru nakunaru naoru

ไวwai ワイ) = 早く hayaku 
máay yamók マーイヤモック) = 反復記号 この場合、ไวにかかります早く早く

นะคะká ナカ =  ~ですね  ~desune

 

コメント (3)
この記事をはてなブックマークに追加