インサイド・ヘッド

2017年05月17日 18時20分53秒 | 日常



レンタルして『インサイド・ヘッド』を観ました。

日曜に借りて3回見たのですが、日本語と英語で違う点が。

音声が日本語だと主人公ライリーの嫌いな食べ物がピーマンなのですが、英語だとブロッコリーです。

ピザの具と潜在意識の中にあるのも、英語だとブロッコリーでした。

日本向けにピーマンにしたんだろうなぁ。

アニメーションの中で、英文の箇所だけを日本語に変換してあるのはよくみるけど、
こういう変換は、初めて見ました。

正直、必要かどうかハテナですが。

その国の習慣に外れてたり、タブーだったりするのなら、替えても良いと思うけど、
ブロッコリーを替えたからって、それがどうしたと思ってしまう。

そこまで合わせなくていいよ。
むしろ、アメリカの子どもはブロッコリーなんだなと知れるんだからさ。

逆に、他の言語だと何になるのか気になってしまった笑

話は楽しかったです。
映像も綺麗だったし。
ジャンル:
ウェブログ
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 天然アイボン | トップ | 薔薇・ルピナス・しらーん »
最近の画像もっと見る

あわせて読む