BENCHAN TIMES

べんちゃんが英語を中心とする多国語で綴るブログです。日本語訳もつけますので、何かのお役に立てれば嬉しく思います。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

今日は私の誕生日です。

2009-07-01 20:41:55 | Weblog
It is my birthday of the 38th times today.
It becomes very busy recently, and the blog cannot be updated.

Still, it is very glad that there is a reader who can visit every day.

Especially, it is thought that it is a shortcut of the language study progress to write sentences in the foreign language though it is not because there is a theme.

I think that the language ability is acquired because it makes a mistake.

When it is possible to point it out, I am glad though I write poor sentences in various languages when there is an improper expression.
Because I am studied, too.

Finally, I want to say "Happy birthday" by another national languages.



今日は私の38回目の誕生日です。
最近は仕事がとても忙しくなり、ブログの更新が出来ていません。

それでも毎日訪問していただける読者がいるというのはとても嬉しいことです。

特にテーマがあるわけではありませんが、外国語で文章を書くということは語学上達の近道ではないかと考えています。

語学力は間違うことによって身につくと思います。

私は様々な言語で拙い文章を書いていますが、不適切な表現がありましたらご指摘いただけると嬉しいです。
私自身も勉強になりますので。

最後に、「お誕生日おめでとう」を別の外国語で言ってみたいと思います。

英語 "Happy birthday to you!"

中国語 生日快乐!

韓国語 생일 축하합니다.

フランス語 Bon Anniversaire!

ドイツ語 Alles Gute zum Geburtstag!

イタリア語 Buon Compleanno!

スペイン語 ¡Feliz Cumpleaños!

ポルトガル語 Feliz aniversário!

ロシア語  Поздравляю тебя с днём рождения

アラビア語 مِيلاَدٌ سَعِيدٌ
      mīlād(un) sa‘īd(un)

タイ語 สุขสันต์วันเกิด
    「スック・サン・ワン・グーッ」 

インドネシア語  Selamat hari ulang tahun!

ベトナム語 Chuc mung sinh nhat!
コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

今日はオレンジデー!

2009-04-14 21:36:28 | Weblog
The orange day is an event on April 14. The citrus fruits production farmer in Ehime Prefecture registers to the Japanese anniversary society in 1994, and the origin has come from the possession of the flower language "Bride's pleasure" by the orange.

Tokyo Disneyland also did the event on the orange day in 2006.

Do you like oranges?
I love citrus fruits such as oranges.


オレンジデーとは、4月14日のイベントです。愛媛県の柑橘類生産農家が1994年に日本記念日協会に登録し、由来は、オレンジが「花嫁の喜び」という花言葉を持つことから来ています。

2006年には東京ディズニーランドもオレンジデーのイベントをしました。

あなたはオレンジが好きですか?
私はオレンジなど柑橘類は大好きです。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

新年度スタート!

2009-04-01 19:59:28 | Weblog
It is April 1 today. The entrance ceremony and the initiation ceremony were held here and there.

As for the new commer, the dream and hope overflow though it is a world recession.

I want also to recall its new figure age and to make an effort.

The pinch is a chance. It ends there when giving it up. There is only advancement.


今日は4月1日です。至るところで入学式や入社式が行われました。

世の中不況ですが、フレッシュマンは夢と希望に満ち溢れています。

私も自分の新人時代を思い出して努力していきたいと思います。

ピンチはチャンスなり!諦めたらそこで終わりです。前進あるのみです!
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

日本、韓国を破り準決勝へ!

2009-03-20 18:52:22 | Weblog
Japan played a game with South Korea, and won by 6-2 now by WBC that had been held in the United States.

I think that the next game also wins.
I think that I also win also by finals and win the championship.


現在アメリカで開催されているWBCで、日本は韓国と試合を行い、6-2で勝利しました。

次の試合も勝つと思います。
決勝戦も勝って優勝すると思います。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

日米首脳会談!

2009-02-25 21:39:50 | Weblog
The Prime Minister Aso and President Obama held the first conference in the White House on the morning of the 24th. Both leaders expressed concern to the movement of the problem of the Afghanistan support and the long-range missile launching of North Korea.
In essential economy and the finance crisis, it agreed by recognition with an important maintenance of strength of the dollar that was the device currency.

Was it a content scheduled beforehand or there was not so much freshness though the conference was held about 20 minutes from one hour of the schedule longer.
There seems to have been not a working lunch either.

The United States media are criticized severely.
"Moved by as much as 10,000 kilos for the conference on one hour. "

I thought that the Prime Minister Aso retiring at the early stage though President Obama was expecting of the activity in the future led to a good Japan-U.S. relation.


麻生首相とオバマ大統領は24日午前、ホワイトハウスで初の会談を行いました。両首脳はアフガニスタン支援の問題、北朝鮮の長距離ミサイル発射の動きにも懸念を示しました。
肝心の経済・金融危機では、機軸通貨であるドルの強さを維持することが重要であるという認識で一致しました。

会談は予定の1時間より約20分間長く行われましたが、あらかじめ予定されていた内容なのか、あまり新鮮味はなかったですね。
昼食会もなかったようですね。

アメリカのメディアも酷評していますね!
「1時間の会談のために1万キロも移動してきた」

オバマ大統領はこれからの活躍に期待していますが、麻生首相は早期に退陣することが、よい日米関係につながるのではないかと思いました。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

逆チョコ!

2009-02-11 20:19:35 | Weblog
"gyaku-chocolate" that gets into the news this year ,how much man actually gives it?

When it asked the man at all the ages, the nearby person occupies 80 percent and "There is no person" occupies most of the reason. Though I am also so.

Though I only think that it is a strategy of the manufacturer …

There is a white day, too … It runs up the man's expense.

Though a recent chocolate is good because it is certainly delicious.

I am to get the chocolate out of courtesy from the person in the company and to
eat one person lonesomely.

How many chocolate are you going to get on the day of Valentine's Day?

今年話題になっている“逆チョコ”。
どれくらいの男性が実際にあげるのでしょうか。

あらゆる年代の男性に聞いてみたところ、8割近くの人が「あげる人がいない」が理由のほとんどを占めています。私もそうですが。

私は単にメーカーの策略だと思いますが…

ホワイトデーもあるというのに…
男性の出費がかさみますね。

最近のチョコレートは確かにおいしいのでいいのですが。

私は、会社の人から義理チョコをもらって一人寂しく食べることでしょう!

皆さんはバレンタインの日にいくつチョコレートをもらう予定でしょうか?
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

オバマ大統領就任演説!(和文)

2009-01-21 20:24:54 | Weblog
きょう私は、私たちが負う職務の前に謙虚になり、あなた方が与えてくれた信頼に感謝し、先祖が払ってきた犠牲に心を留めながら、ここに立っている。これまで(私を含め)44人の米国人が大統領の宣誓をしてきたが、それはしばしば雲が集まり、嵐が吹き荒れる中で発せられてきた。そのような時に米国が生きながらえてきたのは、指導者の巧みさや思想だけによってではなく、国民が先人の理想に誠実で、(独立宣言などの)建国時の文書に忠実だったからだ。
 私たちは危機に瀕(ひん)している。我が国は暴力と敵意のネットワークに対する戦争状態にあり、経済はひどく衰弱している。この難問は現実のものだ。深刻で数も多い。短期間で簡単には対処できない。しかし、アメリカよ、それは解決できる。
 きょう、私たちは恐怖より希望を、対立と不和より目的を共有することを選び、集まった。私たちは、つまらない愚痴と口約束を終わらせると宣言する。政治を縛ってきた古びた教義を終わらせると宣言する。
 私たちは今なお若い国だ。しかし、不朽の魂を再確認し、よりよい歴史を選び、何世代にもわたって受け継がれてきた気高い理念を前進させる時が来たのだ。米国の偉大さは決して神から与えられるものではなく、獲得するものなのだ。
 先人らは、私たちがよりよい生活を得られるようにと奮闘し、犠牲になった。私たちは今日も、この旅を続けている。私たちは地球上で最も繁栄した、強力な国であり続けている。私たちは元気を出し、もう一度自分を奮い立たせて、アメリカを再生する仕事を始めなければならない。
 我が国の経済は、力強く迅速な行動を求めている。新たな仕事を創出するだけではなく、成長のための新たな基盤を築かなければならない。経済を活性化させるために、道路や橋を造り、配電網を整備しよう。科学技術の奇跡をヘルスケアの質向上やコスト削減のために利用しよう。そして太陽や風を、車や工場の燃料に転換しよう。学校、大学を新しい世の中の要請に応じたものに作り替えていこう。これらすべてのことを私たちならできる。私たちは実行する。計画が多く、大きすぎて、私たちの組織では達成不可能だ、と疑う人がいる。そうした人たちは忘れているのだ。これまで我が国が成し遂げてきたことを。問題は、政府が大きすぎるか、小さすぎるかではなく、政府が機能するかどうかだ。
ファシズムと共産主義に対抗するために、私たちの先人たちは武器を手にしただけではなく、頼もしい同盟国と固い信念に支えられた。彼らは力だけが我が国を守ったのではないことを知った。
 私たちはその遺産を受け継いでいる。世界の国々との、より偉大な協力と理解のもとに、責任ある形でイラクから撤退し、アフガニスタンの平和のために働こうとしている。また古くからの友好国、かつての敵対国とともに、核の脅威を減らし、地球温暖化の悪夢を払うべくたゆまぬ努力を惜しまないだろう。
 テロを起こし罪のない人々を殺りくしようとする者に対し、私たちは言おう。いま私たちの精神はさらに強まり、くじけることはない。先に倒れるのはおまえたちだ。私たちは必ずおまえたちを打ち負かす。
 米国は、キリスト教徒、イスラム教徒、ユダヤ教徒、ヒンドゥー教徒、そして無宗教者からなる国家だ。(宗教、言語、文化の)寄せ集めの伝統は、弱さではなく、強さの証しだ。私たちは、南北戦争と人種隔離という苦い経験を踏まえ、暗黒時代から脱出してより強く、より結束したがゆえに、旧来の敵意はいつか過ぎ去ると信じる。世界がより小さくなるにつれて、共通の博愛が姿を表すだろう。そして、アメリカは、新たな平和の時代を先導する役割を果たさなければならない。
 イスラム世界に対して、私たちは、共通の利益と相互の尊敬という理念に基づき、新しいやり方を目指す。貧しい国の人々に対しては、農園を豊かにし、清潔な水を流し、飢えた体と心をいやすためにあなた方とともに動くことを約束する。
 私たちはもはや、国外の苦難に無関心でいることは許されないし、また影響を考えずに世界の資源を消費することも許されない。世界が変化したのだから、私たちも変化しなければならない。
 挑戦は新たなものかもしれない。だが、私たちの成否を左右するのは昔と変わらぬ勤労と誠実さであり、勇気と公正さであり、忍耐と好奇心であり、忠誠と愛国心である。これが真理だ。私たちの歴史を通じて、前進の静かな力となってきた。求められているのは、こうした真理に立ち戻ることである。今、私たちに求められているのは、新たな責任の時代である。それは私たちが、自分たち自身や国、世界に対して義務を負っていると認識することである。嫌々ではなく、むしろ喜んでつかみ取るべき義務だ。私たちは、難題にすべてをなげうつことほど魂を満たし、私たちの人格を特徴づけるものはないと確信している。
 これは市民権の対価と契約である。不確かな運命を形作るための知恵であり、信頼の源である。すべての人種と宗教の男性や女性、子供たちがこの場で共に祝えることが、我々の自由と信念の意味するところである。
 アメリカよ。共通の危機を前にしたこの困難な冬に、私たちに不朽の言葉を思い出そう。希望と美徳をもって、冷え切った流れや嵐に耐える勇気をもう一度持とう。そして私たちの子供たちの子供たちに語らせよう。試練のときに私たちはこの旅の終わりを拒み、ひるまず、地平線に目を据えたまま、自由という偉大な贈り物を発展させて、次世代に確かに届けた、と。

<べんちゃんコメント>
先程の英文パート1と2の和文です。米国で名演説と言えば、キング牧師やケネディ大統領などが有名ですが、バラク・オバマ新大統領の演説も歴史に残る名演説だっと思います。マスメディアの評判も上々です。
大学のESSなどでは、スピーチコンテストなどで名演説のレシテーションコンテスト(暗唱大会)が 行われることがよくあります。また、偉人のスピーチは英語検定(実用英検、国連英検etc.)に出題されることもあります。
オバマ氏の就任演説では数多くのボキャブラリーを含んでいますので、英語力向上には最高の教材ではないかと思います。
米国は経済問題、安全保障問題など日本以上に難題を抱えていますが、きっとオバマ氏が言うYes,we can!の精神で難局を乗り切っていくものと期待しています。
それに比べて日本の総理は…
漢字で未曾有(みぞう)を読めただけで大騒ぎするとはレベルが低いですね。
いずれにせよ、日米は新時代に突入しつつあります。日米ともに国民第一の政治が行われることを願っています。では!
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

オバマ大統領就任演説!(英文)パート2

2009-01-21 20:24:08 | Weblog
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
(Provided by Presidential Inaugural Committee 2009)
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

オバマ大統領就任演説!(英文)パート1

2009-01-21 20:22:14 | Weblog
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to
generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

確定申告書が届く!

2009-01-17 19:52:48 | Weblog
The form of final tax returns has been sent by the tax office. The form is supposed to sent automatically next year when final tax returns is declared once.
It is what declared because it had business relations the stocks the year before last.
There was no dealings because the market price of stock had greatly fallen in 2008 at all. Therefore, because "Clearance of the stocks" is not generated, it is not necessary to declare it.
I hear that there was a possibility that the economy of the United States recovers after October in specialist's story though this year's market price is also unpredictable.
Because the strength in reserve is a certain country, I do not think that it sinks as it is though Japan has various problems like the decrease of restructuring, the dispatch cutting, and the salary etc.
Is it only me that think the rise if it invests in the Japan stock by all Japanese in stock prices?
It always face upes and I want to walk though it is me of the optimist.


税務署から確定申告の用紙が送られてきました。確定申告は一度申告を行うと、翌年には自動的に用紙が送付されることになっています。
一昨年は株式の取引があったため、申告したものです。
2008年は株式相場が大幅に下落したため、取引は一切ありませんでした。よって「株式の売却」が発生していないので申告の必要はありません。
今年の相場も予断を許しませんが、専門家の話では、10月以降に米国の経済が持ち直す可能性があるとのことです。
日本はリストラ、派遣切り、給料の低下など様々な問題を抱えていますが、底力はある国ですので、このまま沈没はしないと思います。
日本人全員で日本株に投資したら株価は上昇すると考えているのは私だけでしょうか?
楽観主義者の私ですが、常に上を向いて歩いていきたいと思います。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加