40歳主婦の英語独学奮闘記

独学で出来るだけお金をかけず、英語を身につけたい。

英語で自己紹介

2009-02-16 | Weblog
◎ NHK7時の二カ国語ニュース

月曜〜土曜まで7時のニュースは全部聴きました。少し聴き取りのレベルが上がっています。もちろんテンションを上げて、目一杯の集中で聴かないとどれもわからないのですが。

家事をしながらラジオで日本語のニュースを聴くみたいに、英語でも他のことをしながらニュースがわかるくらいになれれば嬉しいです。頑張りたいと思います。


◎ 「1日1分英字新聞」メルマガ

先々週から始めた無料のメルマガなのですが、今までほとんど英字新聞を読んだことがなかったので、見出しについて、少し戸惑いました。
それで、少し調べてみました。大事なことの一つに「過去形は現在形で表す」というのがありました。先週の記事のタイトルに「Australian Bushfires Kill More Than 130」というのがありましたが、このKillはKilledの意味になるようです。
それからあと、過去分詞形はbe動詞を省略するようです。名詞を羅列して情報をコンパクトにするということも書いてありました。

このメルマガ思ったより1回の配信の分量は少ないです。
これが5つぐらいあるとちょうど良い感じです。でも、その分丁寧な解説がしてあって単語やニュースの背景などがわかってよいと思います。


◎ 音読ノート

2冊目のノートの音読も全て繰り返しの回数が30回を越えました。これからは1冊目も2冊目も全体の音読ではなくて覚えられていない部分だけの音読に絞っていきます。
なんとか3月中には覚えられそうな気がしてきました。


◎ とっさのひとこと英会話ノート

「とっさ」はとりあえず全部目を通しました。大事そう(自分にとって)なものには全て印を付けたので、あとはノートに筆写して音読暗記するだけです。
自己紹介になるような文を探しているんですが、あまり見あたらないですね。
ノートに書き写したのはこんな感じです。

I’m a baseball fan.
I get drunk easily. (私はお酒に弱い)
My husband looks old for his age.(和訳は省略)
My son is a big eater.(うちの長男はよく食べます)
My daughter is shy around strangers.(娘は人見知りをする)
My father is a stubborn old man.(父は頑固者です)
No one can understand how I feel.(誰にも私の心の内はわからない)

自己紹介の文例をネットで探してみるか、それとも本を探すか…。
英検の面接対策も兼ねて、いい機会なので勉強してみようかと思います。。

最近のミュージカル映画「マンマミーア」の歌を聞いて「アバ」の曲が聴きたくなり、ベストアルバムを衝動買いしました。
昔のヒット曲が収録されたCDです。
Winner takes it all.という曲が好きで、歌詞を読んでいたら(せつない曲なのですが)It’s history.という文句が出てきました。
意味を和訳で確認したら「もう終わったこと」と書いてありました。
詩的な表現なんだろうなと思っていたんですが、昨日「とっさ」を読んでいた時にこのフレーズが出てきました、
“We broke up. It’s history.” (私たち別れたの。もう過去のことよ。)
日常会話でも使うんですね。It’s history. 覚えました!


◎ Begin Japanology

今回のテーマは「盆栽」です。まったく興味がないテーマでしたが、番組を見ていたら盆栽に興味が湧きました。面白かったです。

Nature in miniature. Mighty trees growing out of shallow pots. The life force of plants molded by human ingenuity. The exquisite tradition of bonsai dates back over 1,000 years in Japan.

Created by skilled craftsmen over countless years of patient care and attention, bonsai are valued as symbols of the ceaseless march of time. The finest examples are considered living works of art, commanding prices in the millions, or tens of millions, of yen.

But bonsai is also a pastime that anyone can embrace, even those who don't have gardens. In Japan, there are about one million bonsai enthusiasts, most of them senior citizens. In recent years, though, this centuries-old tradition has been gaining a following among younger people.

On this edition of Begin Japanology, we explore the long history and meticulous techniques of bonsai, and examine how this fascinating art form is continuing to evolve, reflecting the sensibility of contemporary Japan.

・embrace = (formal) to accept an idea, a proposal, a set of beliefs, etc., especially when it is done with enthusiasm
・following = a group of supporters

embraceはALL IN ONEでは確か法廷のシーンの例文で「抱擁する」という意味で出てきましたが、ここは「熱心に受け入れる」の意味ですね。
「抱擁する」と「熱心に受け入れる」、連想しやすいですね。

それから、most of them senior citizensはmost of them being senior citizensという分詞構文だと思いますが…それでいいのでしょうか。
こういう形を耳にすることが多いのでいつも疑問に思います。

<番組の聴き取り>
盆栽には数百年も経つものがあるそうです。盆栽は基本的に自然界と同じ樹齢だそうです。
江戸幕府の三代将軍家光のお気に入りだった盆栽は今も生きているそうです。(←この部分はひょっとしたら私の聴き取り間違いかも)
盆栽の木が波打つようなユニークな形をしているのは、まだ木が若いときに針金をそれぞれの枝に巻き付けて自由な形に曲げているからだそうです。
数年前から苔を丸めて縛った「苔ボール」に木を植えたものが売られていますが、あれも盆栽の一種なんだそうです。
それから、5円玉の穴の中に入る大きさの「ベビー盆栽」なんていうのもあるそうです。大阪の方がピンセットで作っていました。
日本人って手先が器用なんだなと感心しました。



先週末はポカポカ陽気でビックリしました。
まだ2月なのにどうなってしまうんだろうと心配でしたが、今週はしっかり寒くて、冬してます。下の子は雪でいろいろ作りたいようで、待ちわびていますがどうでしょうか。

コメント (0) |  トラックバック (0) | 

毎日1分英字新聞

2009-02-09 | Weblog
◎ NHK二カ国語7時のニュース

先週は月曜〜土曜日まで全部聞きました。理解できた項目が多かったです。
ちょっとレベルアップしたかな? なんとも言えないところですが。
でも、一つ確実に言えるのは英語を読む速度が前よりだいぶ速くなったことです。

ニュースはいつも耳からの学習ばかりなので、文字でもしっかり確認しないと不安です。それで英字新聞を定期購読しようかなとかずっと考えていましたが、これ以上は勉強時間は増やせないし。
そこで、「毎日1分英字新聞」(http://www.ka-net.com/magazine.html)という無料のメルマガの購読を始めました。これは2〜3行の短い文ですが、和訳があって単語も解説があってニュースの背景も少し書いてあります。これだと毎日10分ぐらいで気軽に勉強ができるので今の自分に合っていると思います。
しばらく続けたいと思います。


◎ 音読ノート&スピークジャパン

音読ノートは2冊目を重点的にやりました。英検の過去問が1つを残して終了したので3冊目がまだ全部埋まっていないですが、音読ノートはこれで終わりにします。

スピークジャパンは歴史、習慣、社会などのトピックは重要そうな単語はほとんど覚えられましたが、政治や経済、特に経済が苦手で、たくさん残っています。
やっぱり、あまり興味がわかない分野はなかなか覚えられないです。
でもここは頑張って乗り越えないと…。


◎ とっさのひとこと英会話

とっさに出るように先週もせっせとノートへの転写と音読をしました。
実際に使っている状況をイメージしながら音読です。
発音が大事なのでCDで確認しています。
私の場合、ノートに写した例文が飛び飛びになっているので、音声の頭出しがけっこう大変です。

I wasn’t born yesterday.というのを以前どこかで聞いてその意味がずっと気になっていたんですが、先日この本に目を通していたら出てきました。
「そんなことは百も承知だ」という意味だそうです。覚えました!


◎ Begin Japanology

今週は桂離宮でした。今回はかなり難しかったです。
話がちょっと専門的になるとだめですね。

Katsura Rikyu

Katsura Rikyu (Katsura Imperial Villa) in Kyoto is one of the crown jewels of traditional Japanese architecture. Constructed about 350 years ago, as a retreat for the imperial family, its elegant, low-standing buildings exist in perfect harmony with the verdant garden that surrounds it.

Only the finest materials were used to furnish this masterpiece of understated luxury. Every detail is a testament to the sophisticated skills of the master craftsmen who built it. Preserved intact, the villa and its grounds provide a glimpse into the refined culture of that bygone era, when aristocrats held poetry readings, banquets and moon-viewing ceremonies.

On this edition of Begin Japanology, we will introduce Katsura Rikyu, exploring its buildings and gardens, and examining the traditional craftsmanship that is still kept alive in Kyoto to this day.

・crown jewel = the jewel in the crown ?= the most attractive or valuable part of sth
・retreat = quiet, private place that you go to in order to get away from your usual life:
・verdant = (literary) (of grass, plants, fields, etc.) fresh and green
・understated = (approving) if a style, colour, etc. is understated, it is pleasing and elegant in a way that is not too obvious
・testament = thing that shows that sth else exists or is true
・intact = complete and not damaged

testamentというのがわかりづらかったです。
「〜を証明するもの」という感じでしょうか。



毎年一年過ぎるのが早く感じられるようになっていましたが、今年は1日が終わるのも早くて、すぐ夕方になり子供達が学校から帰ってきます。
もっともっと勉強時間を増やしたい…かといって主婦だからきちんと家の事もしたいし、娘の学校の役員も来年度はそろそろやっておいた方がいいのかなぁと微妙です。
コメント (0) |  トラックバック (0) | 

とっさのひとこと英会話ノート作成

2009-02-03 | Weblog
◎ NHK二カ国語ニュース

7時のニュースを月曜〜金曜まで欠かさず聴きました。
聴き取れるニュースは理解が深くなったように思いますが、全体としての聴き取りの理解度の平均6〜7割ぐらいでずっと頭打ちの感じがします。
それと相変わらずスピーカーによって理解度が大きく違います。

 それから、オバマ大統領とかヒラリーさんとかのインタビューがたまにありますが、オバマ大統領よりヒラリーさんの方がずっと聴き取りやすいです。
次の大統領はヒラリーさんにお願いしたいです。(笑)


◎ 英検準1級過去問 筆記&リスニング

英検問題集の筆記とリスニングの両方を昨日やってみました。
筆記74%の正解、リスニング68%の正解率でした。突き抜けるような力はないんですが、割と7割前後で安定しているみたいです。
筆記の1番は単語はほとんど正解でしたが、22番からのイディオムが相変わらず知らないものだらけ。でもinとかoffとかの副詞に注目するとなんとなく勘が当たる場合もあります。
英検の対策をやるのだったら設問1のためにイディオム集は何かやった方がいいのかもしれませんが、英検合格が本来の目的ではないので今まで通りで特別な勉強をせずに受けようと思います。

それから、今までなんとなくおっくうで避けてきた面接の問題に目を通してみました。一分間で与えられた絵の内容を理解して2分間で説明するのですが、結構難しそうです。しかも、絵の吹き出しやら質問に知らない単語がちょくちょく出てきて焦ります。でも、これは1次試験に合格できたらその時にまた考えればいいですね。あと1回分が残っていますが、本番試験直前の予行演習として1題だけ残しておきます。


◎ とっさのひとこと英会話

使えそうな表現をどんどんリストアップして音読して繰り返しています。
それから、私の気分がいい時だけ、覚えた英語を子供に使っています。
相手の反応はこの際無視。
ホームスティのホストファミリーをするなんていうのも楽しいかもしれません。
これは分厚い本で、自分に関係ありそうな部分だけでも相当時間がかかりそうです。気楽にやっていきます。この本の半分でも暗記したら、ちょっとした日常会話はかなりできるようになるんじゃないでしょうか。それに少しでも近づきたいと思います。



◎ 音読ノート&スピークジャパン

とっさのひとこと英会話の暗記用に別のノートを作りました。
2冊目も20回程度繰り返しました。3分の2ぐらい覚えた感じでしょうか。
3冊目も繰り返していますが、1冊目が忘れてしまってないか気になるので、復習もしています。勉強時間が足りない…。
スピークジャパンは動詞と重要そうな名詞だけはなんとしても覚えてしまいたいと思います。



◎ Begin Japanology

今回の要約は知らない単語が多かったです。特にimpartという動詞は大事そうです。impartは2,3回聴いたか見た記憶があるのですが思い出せない。
それからcoinが動詞で使われています。英検の面接でもprogressが名詞ではなくて動詞でHow are things progressing?と使われていました。名詞で覚えたものが動詞で使われている例はこれまでにもいっぱいありました。
形容詞はわからなくてもあまり気にしないようにしていますが、動詞はやはり覚えるようにしないと。

Lacquer Ware

Lacquer ware is one of the most distinctive of Japan's traditional crafts. It is widely used for tableware, from the simple bowls used in everyday meals to the multi-tiered boxes in which food is served at celebrations. Its deep, elegant gleam also adds a depth of refinement to the utensils employed in chanoyu, the tea ceremony.

Since ancient times, people in Japan have applied lacquer obtained from the sap of the urushi tree to wooden objects to give them greater durability, while also imparting a subtle, lustrous sheen. Over the centuries, highly sophisticated techniques were developed, leading to the creation of sublime artworks. Introduced to Europe from the 16th century onwards, lacquer ware became popular among royalty and aristocrats, and the word "japan" was coined for it.

On this edition of Begin Japanology, we meet a craftsman near Kyoto who is recognized as a Living National Treasure. We will explore the depth and beauty of lacquer ware in traditional culture, and examine ways it is being adapted to fit the aesthetics of modern-day Japan.

・multi-tiered = -tiered (in compounds) having the number of tiers mentioned
 tier = a row or layer of sth that has several rows or layers placed one above the other
・sap = the liquid in a plant or tree that carries food to all its parts
・impart = to pass information, knowledge, etc. to other people
・lustrous = soft and shining
・sheen = a soft smooth shiny quality
・sublime = of very high quality and causing great admiration
・coin = to invent a new word or phrase that other people then begin to use:

調べていてよく思うのはformalという印のついている単語が多いことです。
文化とかの話題はどうしてもそうなるのかな?

コメント (0) |  トラックバック (0) | 

オバマ大統領就任演説にがっかり!?

2009-01-26 | Weblog
オバマ大統領の就任演説の録画なんですが、主音声も副音声も両方とも日本語の同時通訳の声が入っていて英語が聴き取れません。がっかりでした。

新聞に演説の英文スクリプトが載っていました。横に和訳もついていてセンター試験の問題と解答が翌日の新聞に載るような扱いでちょっと驚きでした。
それだけ日本人の関心が高いということでしょう。

冒頭を英語を読んでみたのですが、ちょっと難しいです。文法が難しいとかの問題ではなくて、抽象的な単語が多くてどうもぴんとこないと言うか、うんうんとうなずけません。しかもよくこれだけ多彩な単語を並べたというほど表現が豊富です。時間のあるときに和訳を参考にしながら最後まで読んでみようと思います。


◎ NHK二カ国語ニュース

月曜〜金曜まで毎日欠かさず聴きました。最近は集中力が続かないので英語のみ1回だけ聴くようにしています。


◎ 音読ノート&スピークジャパン

音読ノートは2冊目を繰り返しました。1冊目と同じ回数をこなすのはまだまだ先ですが、1冊目を完了したのが、2冊目の絶対に完了できるという自信になっています。
スピークジャパンは結構ボロボロになってきました。英語の資料としてきれいなのを残しておきたいので、この勉強が終わったら新しいのをもう1冊買おうと思っています。


◎ とっさのひとこと英会話

英検準備とは別に、私の日常生活で使えそうなフレーズも覚えています。
覚えた表現で、長男に、
Don’t leave your stuff here!(ここにものを置くな!)
と言ってやりました。
それから寝る前に
Make sure you brush your teeth.
と言ってやりました。
締めくくりはHurry up, and go to sleep.
です。
なぜか「OK,OK」と言って理解していたようです。
これから毎日言ってやるつもりです。毎日使わないと『とっさに』でてこないので。

先週は忙しくて付属CDを買いに行けませんでした。今週末に行きます。


◎ Begin Japanology

今週のテーマは酒です。第5文型のconsiderの受身形be considered …はほんとよく出てきます。
それからcuisineは日本食の話には必ず出てきます。
tippleという名詞はcustomと予想したのですが全くハズレでした。

“Sake”

Sake, Japan's traditional alcoholic beverage, has been brewed throughout the country since ancient times. In the old days, it was considered a sacred drink, and to this day, it is still an essential offering to the gods at shrine rituals. Besides being the perfect accompaniment for Japanese cuisine, it is also a popular tipple that helps to forge bonds between people.

Sake breweries can be found throughout Japan, wherever there are good sources of high-quality rice and abundant pure water. Over the centuries, master craftsmen developed highly-sophisticated brewing techniques, creating many types of sake, often with an alcohol content of 20 percent or more – the highest level attained in any traditional fermented beverage anywhere in the world.

There are around 1,800 breweries in Japan, between them producing more than 15,000 different varieties of sake. January is the peak production season. On this edition of Begin Japanology, we will visit a long-established brewery to see how this remarkable drink is made. We will explore its long history and modern trends, and its growing popularity around the world.

・brew = to make beer
・tipple = (informal, especially BrE) an alcoholic drink
・forge = to put a lot of effort into making sth successful or strong so that it will last
・brewery = a factory where beer is made; a company that makes beer

<番組の聴き取り>
今週はちゃんと録画できました。
英語を2回しか聴かなかったので、理解できなかったところが3〜4割ぐらいありましたが、結構ポイントとなる部分が聴き取れて嬉しかった。
それから、結構ためになりました。
例えば、
お酒は古く日本では人間と神様との絆を強める儀式に必要とされるものだったけれども、やがては人間同士の絆を強めるものに変わったということ。
お酒は酒米という種類のお米の表面を磨くそうで、元の60%のサイズまで磨かれたのが純米、30%まで磨かれたのが大吟醸だということ。
お米のユニークさは冷たくして飲むことも温めて飲むこともあるということ(言われてみれば確かにワインやビールを温めて飲むことはしません)、発酵に使うイースト菌を宇宙に持って行って持ち帰ってきて作った「宇宙米」なるものがある(味に違いは出るのでしょうか?)とのことでした。

それから、
面白い発見をしたのはtechnicallyということばです。
司会のピーターバラカンさんが東京都の奥多摩を訪れている冒頭のシーンでこう言います。
Today, I’m technically in Tokyo.
最初、「今日私は技術的に東京にいます」??? それなに? と思いました。
辞書でtechnicallyを引くと、according to the exact meaning, facts etc.と出ています。ちょっとぴんとこないので、例文なんかを見てこの言葉の感じがつかめました。
つまり、「厳密に言えば」ということなんですね。「私は今日は厳密に言えば東京に居ます」ということなんですね。「今私がいる奥多摩とはどこかというと、みなさんぴんとこないかもしれないけどいちおう東京なんです」っていうのをこのtechnicallyの一語ですぱっと伝えたんだ!とちょっと感動しちゃいました。
technically、覚えました!
コメント (0) |  トラックバック (0) | 

音読ノート1冊目制覇!

2009-01-20 | Weblog
今日はオバマ大統領の就任演説があります。
リスニングがどれだけできるかな…録画予約しましたよ。


◎ NHK二カ国語ニュース

月曜〜土曜まで欠かさず聞きました。
最近は勉強だと思わずに英語のニュースを聞くようにしています。
聞き取れるニュースとそうでないニュースの理解度の差はあいかわらずですが、聞き取れるものはその理解度が前より深くなってきた気がします。


◎ 音読ノート&スピークジャパン

音読ノートの1冊目は全単語をほぼ暗記できました。
何回読んだかをノートのページの端に書いているのですが、各文を28回〜34回読んだことになります。これだけ回数を重ねてやっとなんて、記憶力がなさすぎですが、Never mind!です。
それから、覚えたといっても放置していると忘れていきそうなので時々復習しないと。

スピークジャパンも繰り返し読んでいます。
最近思うのは、英語は動詞と名詞が大事なんじゃないかということです。
形容詞とか副詞はわからなくても、だいたいの意味はつかめることが多いですが、動詞がわからないとだめですし、名詞も主語や目的語なんかで使われている時は、知らないと文の意味がわかりません。
だからこの本の中でも動詞と名詞は、専門的なものは除いて、きちんと覚えるようにしています。
それから知っている単語でもちょっと違うニュアンスで出てきたりすることが多いです。だから単語は1つだけ意味を覚えればいいんではなくて、いろんな意味を覚えなくちゃいけないのが大変です。
でも、そうやって単語の感覚が身につくのではないかという気もします。
例えばこの本では「靴を脱ぐ」がremove one’s shoesとなっています。
removeは「取り除く」で覚えた単語ですがtake offの意味で使われています。
こんな例を目にすることでremoveという単語の感じがつかめるのだと思います。
そう考えていくと単語集もいいけど、やっぱりいろんな文に接しながら単語を身につけていくインプット学習がなにより大事なんじゃないかと改めて思います。


◎ 英会話とっさのひとこと辞典

この本は実際に英語を使う現場に身を置く人にとっては実用的で便利だと思います。私の場合そうではないので現時点では用途が限られますが、それでも英検の面接(まだ1次も受かっていないのに気が早い)なんかで、ちょっとした返答に使えそうな表現もちらほらあるので、ピックアップして音読ノートに書き入れていきます。

この本は読んでいれば力がつくという性質のものではなくて書かれている英文を覚えないと意味がないと思います。だから発音と一緒に繰り返し練習できるようにちょっと高いけど付属のCDを買おうと思います。


◎ Begin Japanology

Nishijin-ori

今週のテーマは西陣織でした。
要約ではbankruptが形容詞で「破産した」という意味ではなくて動詞で「破産させる」という使われていて一瞬戸惑いました。
でも自分が覚えているのと違う品詞で出てくることってよくあります。
そういうことをたくさん経験して単語力の幅を広げるのがこれからの課題です。

There is an old saying in Japan that Kyoto people are so fond of luxurious kimono that they will bankrupt themselves on clothes. And nothing represents luxury in Kyoto more than the sumptuous kimono fabrics known as Nishijin-ori.

From the robes worn by the aristocrats in ancient Japan to the costumes of the traditional Noh theater, Kyoto’s weaving tradition dates back more than 1,400 years. Nishijin-ori is named after the district of Kyoto where the weavers are concentrated. Over the centuries they have incorporated many influences and techniques from abroad, refining them to create a cultural tradition that is uniquely Japanese.

These days many Nishijin-ori workshops have adopted automated equipment. But there are still master weavers who produce textiles in the traditional way. In this edition of Begin Japanology, we look at the history and development of Nishijin-ori, and the efforts that are being made to preserve its techniques for posterity.
<調べた単語>
・sumptuous = (formal) very expensive and looking very impressive
・incorporate = to include sth so that it forms a part of sth

<番組の聞き取り>
録画失敗。毎回のように放映時間が変わるのでチャンネル設定をミスってしまいました。。。残念。


◎ リトルチャロ

今回はけっこう聞き取りに苦しみました。細かい部分で勘違いがありました。
たとえば、bundleをbottleだと聞き違い、starringをstarと聞き違えていました。

まじで?
No kidding?
No way.
Seriously?
Really?


あなたたちのことは決して忘れませんよ。
I’ll always remember you guys.
* guyは「男」だけでないというのを改めて確認しました。
コメント (0) |  トラックバック (0) | 

英会話の勉強を始めました

2009-01-12 | Weblog
去年はリーディングとリスニングで大きな手応えをつかめた年でした。今年はリーディングを中心にしてボキャブラリーを増やすことと、単語に対する反応速度を早めたいと思います。

それから、今年から英会話の練習を始めます!
といっても英会話学校に通ったりするんではなく、英会話集でできるだけたくさんの表現を覚えて、よく使われる言いまわしがすぐに理解できたり、自分でも瞬時に言えるように訓練していきます。
まず手始めに「英会話とっさのひとこと辞典」という英会話集を買ってきました。この本はちょっとした短い言い回しがテーマごとにたくさん書かれているので、ちょうどよいと思ったからです。TIME FOR KIDSは一旦中止にして、その時間を充てたいと思います。



◎ NHK二カ国語ニュース

明るいニュースが少ないですね。今年は相当厳しい年になるのかもしれません。でも、あまり先のことをあれこれ考えずに、今できることを精一杯やっていかなくてはいけません。


◎ 音読ノート&スピークジャパン

お正月は実家でスピークジャパンを少しだけ読んでいました。
先週から音読ノートの単語暗記も再開です。3冊分の単語は3月中にほぼ完璧に覚えてしまいたいと思います。



◎ とっさのひとこと辞典

まず、会話によく出ることわざ・決まり文句というのをパラパラと読みました。Better late than never (遅くてもしないよりはまし)のように自分が使いたくなるようなものに印をつけていきました。


◎ Begin Japanology

今週のテーマは温泉です。
サイトの要約(いつも通り下にコピペしました)でdeemという単語が出てきました。たぶんその前に出てきたconsiderと同じ意味だろうと推測して辞書を調べたらそれらしき意味が書いてあってその次にsynonymがconsiderとなっていました。
辞書引きは単語の意味を推測して当たった瞬間が快感です。

それからcommuneという単語が出てきますが、これはcommunicateと同じ意味だと推測して辞書を引きました。結果は、近い意味でしたが、communeはwithout speakingという条件が付いています。「自然と対話する」「自然とふれ合う」という場合は当然without speakingだからまさにcommuneはぴったりの単語ですね。

<要約>

Hot Springs

Thanks to the intense volcanic activity in Japan, hot springs can be found throughout the country. There are some 28,000 spots around Japan where hot, mineral-rich water gushes out of the ground, and more new hot springs are being drilled each year.

Since ancient times, bathing in natural hot springs has been considered beneficial to the health. Samurai warriors would treat their wounds at places where the water was deemed particularly effective. That tradition lives on today. Around 130 million people visit hot spring resorts each year, and farming families may spend weeks at a time at hot springs during the winter off-season.

Outside baths are especially popular. Taking in the view while luxuriating in piping hot water is a wonderful way to commune with nature. Some outdoor-bathing fanatics will even trek hours into the mountains to seek out hot springs hidden in virgin wilderness. This time on Begin Japanology, we examine this age-old national love of bathing in hot-spring water.

<調べた単語>
・gush = to flow or pour suddenly and quickly out of a hole in large amounts
・deem = to have a particular opinion about sth
・pipe = to send water, gas, oil, etc. through a pipe from one place to another
・commune = (formal) to share your emotions and feelings with sb/sth without speaking

<番組の聴き取り>
今回は1回目の聴き取りで8割以上が聴き取れて理解できました。


◎ リトルチャロ

I’d better get going.
そろそろ行かなくちゃ。
* get goingが気になるところですが、こういうのはそのまま覚えるべきなんでしょうね。

I really got to go.
もう行かなくちゃ。
* got toはhave got toのhaveの省略でしたか。

He walks around for food, not being able to find anything for days.
食べ物を探し歩きまわって何もない-----そんな日が続きました。
*この分詞構文のbeingは省略できるのかな?



今日は成人式でしたね。
家の前をほうきで掃いていたら、振り袖を着た二人が歩いてきたので、知らないんだけど「おめでとうございます。きれいねぇ〜」と声をかけたら「有り難うございます〜」とニコニコしながら返してくれました。
自分の成人式が、ついこの間のよう(無理があるかなぁ?)なのに、月日は確実に流れ十年もしたら、娘の成人式が来るんですね。その前に長男ですが、男の子はスーツだし、やはり娘の成人式に気合いが入りそう…。
「子供が成人式を迎える」親としてどんな気持ちになるのかしら。
とにかく無事に元気に成長してくれることですね。
そして欲を言うなら、目標の職業が決まっていて、それに向かって前向きに勉強していてくれれば言うことないかなぁ。


コメント (0) |  トラックバック (0) | 

観光通訳ガイドと今の勉強の接点

2008-12-29 | Weblog
最近は将来観光通訳ガイドができればいいな…と思って英語の勉強をしています。
最近読んだ雑誌に興味深いことが書いてありました。
今日本に来ている外国人観光客の目的は大きく4つに分かれるということです。

・日本食
・秋葉原に象徴されるサブカルチャー
・古い日本
・雪

「雪」というのは意外でしたが、雪の降らない暑い国の人達にとっては雪は新鮮なようです。「サブカルチャー」は私には興味がもてませんが、「日本食」と「古い日本」は、Begin Japanologyやスピークジャパンで今やっている学習内容と一致するので、励みになります。これからも頑張って日本文化に関する知識を英語を通じて深めていきたいと思います。


◎ 英検準1級の過去問

2006年第1回目の筆記を行いました。自由英作を除く得点率は72%でした。今回は大問1が9割も正解できたのですが、得点の高い後半の読解が苦手なトピックでうまく理解できませんでした。でも、次に同じような文が出ればわかるように、わからなかった単語を音読で覚えていきます。
リスニングは2006年第2回と第1回の両方を行いましたが、点数はだいたい7割前後でした。リスニングセクションで聴き取れなかった単語もノートに書き留めて覚えていきます。


◎ 音読ノート&スピークジャパン

英検準1級の問題を貼り付けた音読ノートは1冊目で覚えられていない単語はほとんどなくなってきました。
スピークジャパンの単語学習は時間がかかります。頑張らないと来年5月までに単語が全部覚えられそうにない感じです。現状ではpatriarchal system(家父長制度)のような専門的な単語がたくさん覚えられずに残っています。ただ、英検準1級に出るような一般的な単語はかなり覚えられて定着してきました。


◎ NHK二カ国語ニュース

いつも通り月曜から金曜日まで聴きました。最近は1回だけ集中して聴くようにしています。最近集中力が続かずぼーっと聴いてしまうことがよくあります。


◎ TIME FOR KIDS

先週も1日1題ずつ読みました。いつも小学2,3年生用の記事をメインに読んでいますが、単語のレベル的には英検準1級より少しやさしいぐらいかなという感じです。
Japanというコーナーを見つけました。10歳の日本人の少女のある一日を紹介した記事が目に留まったのでコピペしてみました。
今までpick … upという熟語は「車」で迎えに来て乗せる場合だけに使うのだと思っていましたが記事を読むと違うみたいです。climb into bedという表現が気になったので調べてみましたが、「ベッドに潜り込む」という感じみたいで、「2段ベッドによじ登る」という感じではないようです。
日本の事象のように、内容がよくわかるものを英語で読んだ方が、単語のもっている意味がよくつかめて便利だと思います。

A Day in the Life

Akai Sawako is 10 years old. She lives in live in Chiba, a town near Tokyo, with her family. Here's how she spends a typical day:

Follow Akai through a typical day!

6:30 A.M. My mother wakes me, because I have a hard time waking up! I go downstairs to eat breakfast in our tatami room, a traditional Japanese room that has straw mats on the floor.

7:15 A.M. My friend comes to pick me up, and we walk to school together. It takes about 20 minutes to get to school. We have to walk up a long hill. I just got a new bike, but we have to walk to school. That's the rule. I use my bike on the weekends to go to stores with my friends or to ride in the park.

8:10 A.M. We get to school 20 minutes before it starts. My class has 34 kids. My teacher's name is Ms. Sasaki. She is very strict. Each subject is 45 minutes long. We have five or six subjects every day. In science class, we measure the air temperature in different places around the school. Even though two locations were close to each other, the temperature in the shaded place was much lower than it was in the sunny one. My favorite class is gym. I am a very good runner. It's fun to jump over the hurdles.

10:30 A.M. I have social-studies class. Today, we learn how rice is grown and harvested.

12:15 P.M. Lunchtime! Today for lunch we have rice, vegetable stir-fry and soup made with miso (soybean paste) and seaweed. The stir-fry is the most delicious.

3 P.M. Every other week, I have badminton club after school, but today I go straight home to relax a bit.

5 P.M. My mom drives me to juku, or cram school.

6:30 P.M. I arrive home and practice the piano.

7 P.M. We all eat dinner.

9 P.M. I start getting ready for bed. I take a bath and brush my teeth.

9:30 p.m. to 10 p.m. Lights out! I climb into bed and go to sleep. Oyasumi nasai (good night)!


◎ リトルチャロ

なぜか?録画ができていませんでした。再放送でストーリーだけを聴きました。


31日から実家に帰省します。両親も歳をとり以前は「無理しなくても暖かくなってから顔を見せてくれればいい」と言っていましたが、最近は「何日に帰るの?」と帰省が前提です。
普段離れて親孝行出来ないので、しっかり親孝行してきます。

私のブログを読んでくださった皆さん、有り難うございました。
みなさんからのコメントにかなり後押ししてもらいました。

来年は結果が出せるようにこれまで以上に真剣に取り組みたいと思います。
コメント (4) |  トラックバック (0) | 

英語でサッカーの試合を観戦

2008-12-22 | Weblog
◎ NHK二カ国語ニュース

月曜日から土曜日まで欠かさず聴きました。
最近理解度が若干アップしたかな? と思います。すべて完璧に理解できるようになるのはいつのことやら。


◎ 音読ノート&スピークジャパン

音読ノートは3冊目に入りました。
スピークジャパンは毎日楽しく反復練習ができています。単語も少しずつ身に付いてきているようです。


◎ TIME FOR KIDS

毎日1文ずつ読み続けています。

テレビゲームの記事がありました。
任天堂はアメリカでも人気があるんですね。
Will you be playing? という未来進行形を使っているのは、Will you play? だと 「ゲームをしてくれますか?」という依頼の意味になるから、そうならないように、意味をニュートラルにするためでしょうか。

Video Games

The weather outside may be frightful. But inside it's so delightful. Many families spend the holidays eating, giving gifts and playing games! These are the year's best-selling video games for families. Will you be playing?

(1) Mario Kart
(2) Madden NFL 09
(3) Wii Play with remote
(4) Wii Fit
(5) Mario & Sonic at the Olympic Games


◎ Begin Japanology

昨日はお休みでした。次回は1月12日から。この番組にはこれからもずっとお世話になりそうです。


◎ リトルチャロ

歌を除いて一箇所だけ何度聴いても聴き取れなかった部分がありました。
答えを見たら、They say it’ll make your wish come true. で文字にしてみると何のことはない文です。
この say it’ll が聴き取れませんでした。簡単だけど聴き取れないということがありますが、だいたいこんなふうな助動詞が省略されていて短い表現が多い気がします。

次の表現は、へぇ〜そんなニュアンスなの、と思った表現です。

This is what happened!
こんなことになっちゃった!

思うんですが、英会話の教材は和訳が命ですね。ニュアンスがわかる上手な和訳がされていないと、表現のニュアンスがつかめないですよね。


日曜日に主人と日本のチームが出ているサッカーの試合を見ました。
私がNHKのニュースを英語で聴いているので、テレビの音声は副音声に設定してあるのですが、この試合の副音声が英語で流れてきました。しばらくしてゴールの近くで反則があってイエローカードが出された時に、
It could’ve been worse.(クルビンワース)とアナウンサーが言ったのが確かに聞こえました。
could have been worseはALL IN ONEをの例文で出てきた表現で、例文の和訳は「でもまだよかったじゃないか」という台詞でした。
「イエローカードが出たのにまだよかったじゃないかって変じゃない?」とルールを知らない私が主人に言ったら、「そういうことじゃないの?。今のはへたするとレッドカードだから」ということでした。それで謎が解けました。
It could’ve been worse.は「今のはイエローカードで済んで助かった」という解説だったんですね。
他の英語の解説はあまり理解できませんでしたが、この部分だけは目から鱗が落ちた気分でした。こんな積み重ねで英語力が少しずつ上がっていくのかもしれません。

コメント (2) |  トラックバック (0) | 

気がつけば12月もすでに残り半分

2008-12-15 | Weblog
気がつけば12月もすでに残り半分です。最近寝不足で少し体がだるいです。
年末の掃除も去年は11月から少しずつ始めていたのに今年は進んでいません。
あまり気にしないようにしていますが、英検の事が頭にあって、掃除しててもやっぱり勉強しようと思ってしまいます。


◎ 音読ノートとスピークジャパンで単語力強化

1冊目の音読ノートをひたすら繰り返しです。さらに、先週終えたスピークジャパンの復習もしています。スピークジャパンにテキストを読み上げた英語のCDがあれば嬉しいのですが…。


◎ NHK 7時のニュース

木曜日を除き、月〜金曜日まで欠かさず聴きました。
アメリカのビッグ3の救済法案が廃案になりましたね。日本でも製造業で人員削減が進んでいるようです。去年の今頃には想像もしなかったような事が次々起こっています。これから暮らしはどうなっていくんでしょう。


◎ TIME FOR KIDS

毎日1題ずつ読みました。
下にコピペしたのは、その中で面白いと思った記事です。
ワクチンの働きを小学生向けにやさしく書いてあります。
最近の調査によると、ワクチン注射ではなくて、鼻の上でワクチンをスプレーした方が効き目があるかもしれないということです。本当なら朗報ですね。

最後の文だけ少し不安です。Now that’s nothing to sneeze at! という部分です。atの目的語が欠落しているから主語のthatがそれで、thatは「スプレーされたワクチン」と解釈しました。「それに対してくしゃみをすべきではない」になると思いますが、 何かイマイチぴんときません。ユーモアが含まれているような。

Flu Fighters

Did you get a flu shot last year? You may this year. For the first time, the government is telling parents that all children ages 6 months through 18 years should get the flu vaccine (vak-seen).

Vaccines contain a small amount of the germ, or bug, that can make you sick. Your body uses what it learns about the germ to fight it.

There are many kinds of flu germs. Scientists must create a new vaccine formula each year. Sometimes the formula is right on target. Sometimes it's not. Don't like shots? Recent studies show that a flu vaccine that is sprayed up the nose may better protect kids. Now that's nothing to sneeze at!


◎ Begin Japanology

今週はお味噌がテーマです。
この番組を見ているといつも、日本の文化や食って素晴らしい!
日本人で良かった!と思います(笑)

Miso

In traditional Japanese cuisine, no meal is considered complete without miso soup served with rice. This savory soup, which may include ingredients such as vegetables, tofu and wakame seaweed, is one of the characteristic tastes of Japan.

Miso is a thick paste made from soybeans mixed with salt and a fermentation agent known as koji, which is prepared from rice, barley or other grains, or soybeans. In feudal times, this nutritious seasoning was a vital part of soldiers' rations. In each region, the lords ordered their own miso to be made. This gave rise to a wide diversity of different styles around the country.

As a seasoning, miso is very versatile and is used widely in traditional cuisine. Besides featuring in the daily soup, miso is also used in preparing stews, noodle broths, broiled fish and many other dishes. On this edition of Begin Japanology, we discover miso, the fundamental flavor of home cooking in Japan.

<調べた単語>
・fermentation = ferment = to experience a chemical change because of the action of YEAST or bacteria, often changing sugar to alcohol; to make sth change in this way
Sugar is converted into alcohol by a process of fermentation.
・ration = a fixed amount of food given regularly to a soldier or to sb who is in a place where there is not much food available
・versatile = having many different uses


◎ リトルチャロ

1箇所だけ聴き取れない所がありました。後で字幕を見たらduringでした。
推量のmustはこの番組でよく出てきますが、今日の番組でやっと使い方が体得できたような気がします!

Surgery … you must be worried.
手術…心配だね。
*推量の must。

You really care for him, don’t you?
本当に心配しているんだね。
* care for …という表現はよく出てくるんですが、イマイチ感じがつかめないことばです。先生の説明では「大事に思う」「大切にする」という意味だそうです。

May Chris’s surgery go well.
クリスの手術がうまくいきますように。
*May …はお祈りに使うようです。それから乾杯の時にも使うそうです。
May the upcoming year be a good one for us all.
私達にとって来年が良い年になりますように。


先週私のブログに書き込みをしていただいたatomさん。
私よりはるかに英語を頑張っておられます。
後で気がついたのですが、お名前のリンク先に「ALL IN ONEで作文」というブログがありました。
ALL IN ONEの例文の中に出てくる単語で別の例文を書いておられます。
複数の例文で意味を確認すると理解が深まるので、とても良いものを教えていただいたと感謝しています。
私のお気に入りに追加させていただきました。これからもよろしくお願いします!
http://english-allinone.seesaa.net/

コメント (5) |  トラックバック (0) | 

「スピークジャパン」終了

2008-12-08 | Weblog
◎ 音読ノート

英検準1級の2006年第2回目の筆記を行い、出来なかった穴埋め問題の英文と長文を音読ノートに貼り付けました。
自由英作文を除く得点率は75%で、単語学習の成果が出てきたのかもしれません。この調子で頑張ります。


◎ NHK7時のニュース

月〜金まで聴きました。天気予報だけはほぼパーフェクトに理解できます。


◎ TIME FOR KIDS

1日1題ずつ読みました。この教材はけっこう単語の勉強になります。
文は短いですが、文法のポイントが入っていて復習になります。


◎ スピークジャパン

興味のないところは飛ばしていますが、とりあえず最後まで読んで知らない単語やあやふやな単語に全部下線を引き終わりました。
それでまた最初に戻って下線を引いた単語だけ前後の文脈を頼りに意味がわかるかテストを始めています。
すぐに意味が出てこない単語も前後の文脈を頼りに読むと結構意味が推測できます。どうしても意味がわからない時はすぐに和訳の該当部分(ここにも下線が引いてあります)を見ます。かなりの分量の単語ですが、10回も繰り返せばだいたい覚えられるのではないかと思います。覚えた時の姿を想像しながら頑張ってます。


◎ Begin Japanology

今日のテーマは「お城」でした。自分では「キャッスル」と発音していましたが、番組では「カースル」に近い音で発音されていました。映像があるのですぐにお城のことだとわかりますが、簡単な単語でもちょっとした発音の思い違いで聴き取れなくなることがけっこうあります。
大坂城は現在の敷地の4〜5倍はあったそうです。行ったことはないですが、空から見た映像ではかなり広い敷地なのに、その4〜5倍とは驚きです。
天守閣が大砲の砲撃を受けないように敷地を広くする必要があったそうです。

ホームページの要約で最初意味がつかめなかったのはこの文です↓
Many cities have conducted restoration programs to recreate the way these feudal palaces looked at the peak of their glory.
このlooked at …の部分を「…を見た」と読んで???となってましたが、何回も読み返すうちに、lookedが「見えた」でat the peak of their gloryが「栄光のピーク時に」とひらめきました。
「栄光のピーク時にこれらの封建時代の宮殿がどう見えたのか」ということですね。 ?が自分の力で解決できた時はとてもハッピーな気分になります。

"Castles"

Ancient castles can be found all over Japan. With their elegant towers surrounded by massive stone walls, their distinctive architecture expresses both power and beauty. Originally erected in key locations to defend the surrounding areas, over the centuries many castles became the focus for thriving towns that have grown to become modern cities.

The primary function of these castles was as military fortresses. Himeji Castle, a UNESCO World Heritage Site, includes numerous features designed to repel attackers trying to reach the central tower. Castles were also a symbol of authority and a way for dominant warlords to display their political power.

These days, castles are tourist destinations, attracting hundreds of thousands of visitors each year. Many cities have conducted restoration programs to recreate the way these feudal palaces looked at the peak of their glory.

On this edition of Begin Japanology, we will examine the history and development of these magnificent structures, exploring their hidden fortifications and continuing appeal.

<調べた単語>
・fortification = a tower, wall, gun position, etc. built to defend a place against attack


◎ リトルチャロ

先週は番組を最後まで見たあと、最初に戻って全体のシャドーイングをしてみました。シャドーイングをしてみると細かなところまで注意深く聴くし、聴き取れていない細かなところがわかります。少しゆっくり発音されているやさしめの英語はシャドーイングを習慣にすると力がつきそうに思います。

Let’s get him together.
捕まえるわよ。
* get … togetherで「…を捕まえる」という意味?

Get real.
もっと現実的になれよ。
* これは覚えやすいし、覚えました。

I can’t afford you to act like this.
あなたがこんな行動をするのを放置しておけないわ。
* can’t afford to不定詞は知っていましたが、can’t afford … to不定詞でも使うんですね。

コメント (4) |  トラックバック (0) |