オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

steal your heart // こんな比較法

2016-11-02 15:07:10 | Weblog
▽ 昨1日、紹介したのはNPB選手の言葉I'm here to play「playするためにいるんだ。(チーチーパッパのためやない)」。きょうはPodcastのCM=1日NT・14面。hereが有効に使われている。

Here to steal your heart

steal your heart 久しぶりにお目にかかる。英々で見ると次がcompact。 ↓↓

win someone's love

オマケ(にならないかも)steal heartをnetで見ると、なんとピンク産業とおぼしきCMわんさと。なるほどですねぇ。

CM中、intimate conversationsというのも。親しい、近しいfriend…というのは次の順番で"イミシン"。既報ですね。たしか、故・国弘正雄さんの言。間違っているかも。あしからず。

close →→ intimate →→ passionate

▽ NTの商売下手に昨1日、ふれました。怒りを込めて言えば、こう。 ↓↓

Less products、more sales?

ホテルFOUR SEASONSのCMには=1日JT・3面。

PATH LESS TRAVELLED THAT TAKES YOU ON A JOURNEY LESS ORDINARY

隠れ家なんてのが思い浮かぶ。こうした比較級用法は我ら苦手。文法書(江川・英文法解説)に次の例。

「あまり心配しないほうがいい」↓↓

The less you worry about it、the better it will be.

著者言う。less、leastは否定に訳そう、と。


ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« NTカン違い Where have all t... | トップ | マッチ屋さん? match making ... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Weblog」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
ブログ作成者から承認されるまでトラックバックは反映されません。