今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

ヤマト運輸、9月に最大20%の値上げを検討

2017-04-25 13:53:26 | 日記
Yamato eyes raising parcel delivery rates by 20% in Sept. 


Yamato Transport Co., Japan's leading door-to-door parcel delivery service provider, is making final arrangements to raise its base shipping fees by up to 20 percent in September, sources familiar with the matter said Tuesday.


------------------

parcel 小荷物
delivery  配達
rate    料金
transport   運送
provider   提供会社
arrangement  調整
shipping fee 運送費
up to    最大~まで
souuce 消息筋
matter 問題


【訳】


ヤマト運輸、9月に運送料の20%の引き上げを検討

日本のトップの宅配サービス会社、ヤマト運輸は9月に最大20%の運送料を引き上げるための最終的な調整を行っていると、その問題に詳しい消息筋が火曜日に言った。


【解説】

「Yamato eyes」
(ヤマトが目をつける)

「raising parcel delivery rates」
(小荷物配達料金を引き上げること)→に目をつける

「by 20% in Sept.」
(9月に20%の単位で)→運送料を引き上げる

「raising」は「raise」(上げる)の動名詞。
動名詞は動詞が名詞化したもので、ここでは(引き上げること)の意味です。


本文。

「Yamato Transport Co.」
(ヤマト運輸株式会社)

「Japan's leading door-to-door parcel delivery service provider」
(日本のトップのドアからドアへの小荷物配達サービスの提供会社)→であるヤマト運輸

ここまでが主部です。

→が

「is making final arrangements」
(最終的な調整を作っている)

「to raise its base shipping fees」
(それの基本的な運送料金を上げるための)→調整をしている

「to」は不定詞。ここでは(~ための)の意味です。

「by up to 20 percent in September」
(9月に最大20%までの単位で)→運送料を上げる

「sources」
(消息筋)

「familiar with the matter」
(この問題に精通している)→消息筋→が

「said Tuesday」
(火曜日に言った)


ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 宅配業者に悩みの種、犯罪防... | トップ | 東京オリンピック大会マスコ... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む

関連するみんなの記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。