今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

日系人、安倍首相の真珠湾訪問を歓迎

2016-12-28 14:46:04 | 日記
明日から1月4日まで、お休みします。



Japanese hail Abe's Pearl Harbor visit, some question lack of apology


Japanese war survivors on Wednesday welcomed Prime Minister Shinzo Abe's visit to Pearl Harbor to offer condolences for those who died in the 1941 Japanese surprise attack there, although some questioned why the premier did not apologize or mention the state's responsibility for pursuing war.

-------------------

hail 歓迎する
condolence   哀悼の辞
lack 欠如
apology   謝罪
Prime Miniser 首相
those   人々
surprise attack 奇襲攻撃
mention   述べる
responsibility  責任
pursue    遂行する



【訳】

日系人、安倍の真珠湾訪問を歓迎、謝罪の欠如に疑問も


日系の戦争生存者たちは水曜日、1941年のそこでの日本の奇襲攻撃で死んだ人々に哀悼の辞を捧げるための安倍晋三首相の真珠湾への訪問を歓迎した。何人かは、なぜ謝罪しなかったのか、あるいは戦争を遂行したことへの日本の責任を述べなかったのかに疑問を感じたけれど。


【解説】

見出し。

「Japanese hail Abe's Pearl Harbor visit」
(日系人は安倍の真珠湾訪問を歓迎する)

「some question lack of apology」
(何人かは謝罪の欠如に疑問をいだく)


本文。

「Japanese war survivors on Wednesday welcomed Prime Minister Shinzo Abe's visit to Pearl Harbor」

(日系人の戦争生存者は水曜日、安倍首相の真珠湾への訪問を歓迎した)

「to offer condolences for those」
(人々への哀悼の辞を捧げるための)→真珠湾訪問

「to」は不定詞。(~ための)の意味。
また「those」は「those people」のことで、(人々)の意味です。

次の「who」は関係代名詞。

「who died in the 1941 Japanese surprise attack there」
(1941年のそこでの日本の奇襲攻撃で死んだ)→人々への哀悼の辞

「although some questioned」
(何人かは、疑問に思ったけれど)

「why the premier did not apologize」
(なぜ首相は謝罪しなかったのか)

「or mention the state's responsibility for pursuing war」
(あるいは、戦争を推し進めたその国の責任を述べなかったのか)→を疑問に思ったけれど。


ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« スマップ、解散前の最後のT... | トップ | 箱根駅伝のランナー、あやう... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。