今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

ロシア、アメリカ政府高官との会談をキャンセル

2017-06-22 13:53:18 | 日記
Russia cancels diplomatic meeting in wake of US sanctions


MOSCOW (AP) -- The Kremlin voiced displeasure Wednesday about new United States sanctions against Russia and called off much-anticipated talks with a senior U.S administration official. The Trump administration announced Tuesday that it had imposed sanctions on 38 Russian individuals and firms over Russian activities in Ukraine.

------------------

diplomatic 外交の
in wake of   ~の結果をうけて
sanction    制裁措置
Kremlin   ロシア政府
voicce   表明する
displeasure  不快感
call off   中止する
anticipate   期待する
administration 政権
impose 課す
individual   個人
firm   会社


【訳】


ロシア、アメリカの制裁の結果をうけて、外交会談をキャンセル

モスクワ(AP) -- ロシア政府は水曜日、ロシアに対する新しいアメリカの制裁措置に不快感を表明し、アメリカの政府高官との多くを期待された会談を中止した。トランプ政権は火曜日に、ウクライナでのロシアの活動をめぐって38のロシア人と会社に制裁措置を課すことを発表していた。


【解説】

見出し。

「Russia cancels diplomatic meeting」
(ロシアは外交会談をキャンセルする)

「in wake of US sanctions」
(アメリカの制裁措置の結果をうけて)→会談をキャンセル

本文。

「The Kremlin voiced displeasure Wednesday」
(ロシア政府は水曜日、不快感を表明した)

「about new United States sanctions against Russia」
(ロシアについてのアメリカの制裁措置について)→不快感を表明

「and called off much-anticipated talks」
(そして多くを期待されていた会談を中止した)

「with a senior U.S administration official」
(アメリカ政府の高官との)→会談を中止。

「seinior」は(地位の高い)
「official」は(役人)の意味です。

「The Trump administration announced Tuesday that」
(トランプ政権は火曜日に~ということを発表していた)

ここでの「that」は接続詞。(~ということを)の意味です。

「it had imposed sanctions on 38 Russian individuals and firms」
(それが38のロシア人と会社に制裁措置を課した)

「over Russian activities in Ukraine」
(ウクライナでのロシアの活動をめぐって)→制裁措置を課した
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« キムタク、交通事故 | トップ | 小林麻央さん、亡くなる »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。