今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

北朝鮮、マレーシア人の出国を禁止

2017-03-07 17:09:29 | 日記
North Korea, Malaysia step up dispute over Kim's death


SEOUL, South Korea (AP) -- The bitter diplomatic dispute between North Korea and Malaysia over the poisoning death of leader Kim Jong Un's estranged half-brother escalated dramatically Tuesday, with Pyongyang said it had banned Malaysians from leaving North Korea.

--------------------
step up 激化させる
dispute   論争
bitter   厳しい
diplomatic  外交の
poisoning death   毒殺
estrange 疎遠にする
escalate   エスカレートする
dramatically 劇的に
Pyongyang   ピョンヤン(北朝鮮政府)
ban   禁止する


【訳】


北朝鮮、マレーシア、金正男の死についての論争激化

韓国・ソウル(AP) -- 金正恩委員長の疎遠にされた異母兄の毒殺をめぐる北朝鮮とマレーシアの間の激しい外交の論争が火曜日にエスカレートした。そしてそれは北朝鮮政府(ピョンヤン)は、マレーシア人が北朝鮮を離れることを禁止すると言ったことを含んでいる。


【解説】

見出し。

「North Korea, Malaysia step up dispute」
(北朝鮮、マレーシア論争を激化させる)

「over Kim's death」
(金氏の死をめぐる)→論争


本文。

「The bitter diplomatic dispute」
(激しい外交の論争)

「between North Korea and Malaysia over the poisoning death of leader Kim Jong Un's estranged half-brother

(金正恩委員長の疎遠にされた異母兄の毒殺をめぐる北朝鮮とマレーシアの間の)
→論争

「estranged」は「estrange」(疎遠にする)という動詞の過去分詞です。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは(疎遠にされた)と言う意味になります。

「escalated dramatically Tuesday」
(火曜日にドラマティックにエスカレートした)

次の「with」は(~とともに)という前置詞ですが、文が長くなりますので、ここでは、(そしてそれは~を伴っている)と訳します。

「with Pyongyang said」
(そしてそれは北朝鮮政府が言ったことを伴っている)

「it had banned Malaysians」
(それがマレーシア人に禁止した)

「from leaving North Korea」
(北朝鮮から離れることを)→禁止したと言ったことを伴っている

ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« ボランティア、熊野古道を整備 | トップ | 玄海町の町長、原発の再稼働... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。