今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

上野のパンダの赤ちゃん、難しい最初の1ケ月を乗り越える

2017-07-13 13:13:03 | 日記
Giant panda cub at Tokyo zoo survives first month


A female giant panda cub born at Tokyo's Ueno Zoological Gardens has survived the initial fragile period after birth. "With pandas, the 1-month-period immediately after birth is an unstable time, so I think the cub has successfully managed to overcome the difficult first stage of life," zoo head Yutaka Fukuda said.

--------------------

cub    (動物の)あかちゃん
survive   乗り切る
female   メスの
initial   最初の
fragile   不安定な
period   期間
with    ~については
immediately すぐの
unstable   不安定な
overcome   乗り越える


【訳】


東京の動物園のパンダの赤ちゃん、最初の1ケ月を乗り切る

東京の上野動物園で生まれたメスのジャイアントパンダの赤ちゃんが生まれてから最初の不安定な時期を乗り切った。「パンダについては、生後すぐの1ケ月が不安定な時期だ、だから赤ちゃんは生存の難しい最初の1ケ月をなんとかうまく乗り越えたと思う。」と福田豊園長は言った。


【解説】


見出し。

「Giant panda cub at Tokyo zoo survives」
(東京の動物園のジャイアントパンダの赤ちゃんが乗り切る)

「first month」
(最初の1ケ月)→を乗り切る


本文。

「A female giant panda cub」
(メスのジャイアントパンダの赤ちゃん)

「born at Tokyo's Ueno Zoological Gardens」
(東京の上野動物園で生まれた)→パンダの赤ちゃん→は

「born」は「bear」(生む)の過去分詞。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは、(生まれた)の意味になり、前の(パンダの赤ちゃん)を修飾しています。

「has survived the initial fragile period after birth」
(生まれた後の最初の不安定な期間を生き残った)

「With pandas」
(パンダについては)

「the 1-month-period immediately after birth is an unstable time」
(生まれた後すぐの1ケ月の期間は不安定な時期だ)

「so I think the cub has successfully managed to overcome」
(だから私は、赤ちゃんはなんとかうまく乗り越えたと思う)

「the difficult first stage of life」
(生存の難しい最初の段階)→をなんとか乗り越えたと思う


「zoo head Yutaka Fukuda said」
(福田豊園長は言った)
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 中国、振り込め詐欺容疑で、3... | トップ | 南極から1兆トンの氷山が剥... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。